Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trời
ơi
em
đã
xa
tôi
mất
rồi
Oh
Gott,
du
hast
mich
verlassen
Tại
em
gian
dối
nên
làm
khổ
tôi
Weil
du
untreu
warst,
hast
du
mich
leiden
lassen
Buổi
đầu
gặp
gỡ
chưa
nguôi
Unsere
erste
Begegnung
ist
noch
frisch
Kỷ
niệm
mang
mãi
trên
môi
Die
Erinnerung
trage
ich
immer
bei
mir
Xin
ngoéo
tay
ta
thề
chung
đôi
Wir
haben
uns
ewige
Treue
geschworen
Nhiều
khi
tôi
cố
quên
đi
nỗi
niềm
Oft
versuche
ich,
meinen
Kummer
zu
vergessen
Càng
quên
thêm
nhớ
vô
vàn
chẳng
yên
Je
mehr
ich
vergesse,
desto
mehr
erinnere
ich
mich,
endlos
und
ruhelos
Nghĩ
mình
bạc
bẽo
vô
duyên
Ich
denke,
ich
bin
unglücklich
und
ohne
Schicksal
Để
người
ta
đổi
thay
đen
Dass
du
dich
so
verändert
hast
Cam
chấp
nhận
số
phận
buồn
tênh
Ich
akzeptiere
mein
trauriges
Schicksal
Chim
xa
rừng
còn
thương
cây
nhớ
cội
Ein
Vogel
fern
vom
Wald
vermisst
den
Baum
und
die
Wurzel
Người
xa
người
tội
lắm
người
ơi
Ein
Mensch
fern
vom
anderen,
es
ist
so
erbärmlich,
mein
Schatz
Em
quên
rồi
đàn
lia
thia
quen
chậu
Du
hast
vergessen,
wie
die
Siamesischen
Kampffische
an
ihr
Becken
gewöhnt
sind
Bọn
mình
quen
hơi,
em
bạc
tựa
như
vôi
Wir
waren
aneinander
gewöhnt,
doch
du
bist
so
vergänglich
wie
Kalk
Làm
sao
tôi
giết
em
trong
giấc
mộng?
Wie
kann
ich
dich
in
meinen
Träumen
töten?
Để
cho
nhung
nhớ
không
còn
nhớ
nhung
Damit
die
Sehnsucht
nicht
mehr
sehnsüchtig
ist
Trả
thù
duyên
kiếp
long
đong
Rache
für
ein
unglückliches
Schicksal
Trả
thù
ai
đã
bội
vong
Rache
an
derjenigen,
die
mich
betrogen
hat
Gương
đã
vỡ
sao
lành
mà
mong
Ein
zerbrochener
Spiegel,
wie
kann
er
wieder
heil
werden?
Nhiều
khi
tôi
cố
quên
đi
nỗi
niềm
Oft
versuche
ich,
meinen
Kummer
zu
vergessen
Càng
quên
thêm
nhớ
vô
vàn
chẳng
yên
Je
mehr
ich
vergesse,
desto
mehr
erinnere
ich
mich,
endlos
und
ruhelos
Nghĩ
mình
bạc
bẽo
vô
duyên
Ich
denke,
ich
bin
unglücklich
und
ohne
Schicksal
Để
người
ta
đổi
thay
đen
Dass
du
dich
so
verändert
hast
Cam
chấp
nhận
số
phận
buồn
tênh
Ich
akzeptiere
mein
trauriges
Schicksal
Chim
xa
rừng
còn
thương
cây
nhớ
cội
Ein
Vogel
fern
vom
Wald
vermisst
den
Baum
und
die
Wurzel
Người
xa
người
tội
lắm
người
ơi
Ein
Mensch
fern
vom
anderen,
es
ist
so
erbärmlich,
mein
Schatz
Em
quên
rồi
đàn
lia
thia
quen
chậu
Du
hast
vergessen,
wie
die
Siamesischen
Kampffische
an
ihr
Becken
gewöhnt
sind
Bọn
mình
quen
hơi,
em
bạc
tựa
như
vôi
Wir
waren
aneinander
gewöhnt,
doch
du
bist
so
vergänglich
wie
Kalk
Làm
sao
tôi
giết
em
trong
giấc
mộng?
Wie
kann
ich
dich
in
meinen
Träumen
töten?
Để
cho
nhung
nhớ
không
còn
nhớ
nhung
Damit
die
Sehnsucht
nicht
mehr
sehnsüchtig
ist
Trả
thù
duyên
kiếp
long
đong
Rache
für
ein
unglückliches
Schicksal
Trả
thù
ai
đã
bội
vong
Rache
an
derjenigen,
die
mich
betrogen
hat
Gương
đã
vỡ
sao
lành
mà
mong
Ein
zerbrochener
Spiegel,
wie
kann
er
wieder
heil
werden?
Trả
thù
duyên
kiếp
long
đong
Rache
für
ein
unglückliches
Schicksal
Trả
thù
ai
đã
bội
vong
Rache
an
derjenigen,
die
mich
betrogen
hat
Gương
đã
vỡ
sao
lành
mà
mong
Ein
zerbrochener
Spiegel,
wie
kann
er
wieder
heil
werden?
Trả
thù
duyên
kiếp
long
đong
Rache
für
ein
unglückliches
Schicksal
Trả
thù
ai
đã
bội
vong
Rache
an
derjenigen,
die
mich
betrogen
hat
Gương
đã
vỡ
sao
lành
mà
mong
Ein
zerbrochener
Spiegel,
wie
kann
er
wieder
heil
werden?
Trả
thù
duyên
kiếp
long
đong
Rache
für
ein
unglückliches
Schicksal
Trả
thù
ai
đã
bội
vong
Rache
an
derjenigen,
die
mich
betrogen
hat
Gương
đã
vỡ
sao
lành
mà
mong
Ein
zerbrochener
Spiegel,
wie
kann
er
wieder
heil
werden?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.