Paroles et traduction Quang Lập - Hai lối mộng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai lối mộng
Two Dream Paths
Xin
giã
biệt
bạn
lòng
ơi
Goodbye,
my
love,
I
must
say
Trao
trả
môi
người
cười
I
return
your
smile
today
Vì
hai
lối
mộng,
hai
hướng
đi
For
two
dream
paths,
two
different
ways
Mình
thương
nhau
chưa
trót
Our
love,
unfulfilled,
it
stays
Thì
chớ
mang
nỗi
buồn
theo
bước
đời
So
don't
carry
sorrow
along
life's
bays
Cho
dù
chưa
lần
nói
Though
unspoken,
it
always
lays
Nhưng
nếu
còn
đẹp
vì
nhau
But
if
beauty
still
remains
between
us
two
Xin
nhẹ
đi
vào
sầu
Let's
gently
step
into
sorrow's
hue
Gợi
thương
tiếc
nhiều
đau
bấy
nhiêu
Evoking
regret,
as
much
as
love
grew
Mình
chia
tay
đi
nhé
Let's
part
ways,
my
dear,
it's
true
Để
chốn
nao
với
chiều
mưa
gió
lộng
Leaving
behind
a
place
with
wind
and
rain's
view
Ta
dừng
vui
bến
mộng
Where
we
cease
our
joy,
our
dream
rendezvous
Bao
lần
đi
gối
mỏi
chân
mòn
So
many
times
I've
walked,
my
feet
weary
and
worn
Tâm
tư
nặng
vai
gánh
My
thoughts
heavy,
a
burden
borne
Đường
trần
cho
đến
nay
chỉ
còn
bờ
mi
khép
kín
The
earthly
path,
until
now,
only
closed
eyelids
have
sworn
Giấc
ngủ
nào
quên
Which
sleep
forgets?
Giấc
ngủ
nào
gọi
tên
Which
sleep
calls
your
name
at
dawn?
Thôi
nhắc
nhở
để
mà
chi?
Why
bother
to
remind?
Quay
về
xưa
làm
gì?
Why
return
to
the
past's
design?
Giờ
hai
lối
mộng,
hai
hướng
đi
Now
two
dream
paths,
two
different
lines
Niềm
ưu
tư
tôi
đếm
My
worries
I
count,
like
falling
chimes
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Each
step
on
the
small
street,
my
tender
heels
climb
Sao
rụng
nửa
đường
đêm
Like
a
star
falling
in
the
night's
prime
Xin
giã
biệt
bạn
lòng
ơi
Goodbye,
my
love,
I
must
say
Trao
trả
môi
người
cười
I
return
your
smile
today
Vì
hai
lối
mộng,
hai
hướng
đi
For
two
dream
paths,
two
different
ways
Mình
thương
nhau
chưa
trót
Our
love,
unfulfilled,
it
stays
Thì
chớ
mang
nỗi
buồn
theo
bước
đời
So
don't
carry
sorrow
along
life's
bays
Cho
dù
chưa
lần
nói
Though
unspoken,
it
always
lays
Nhưng
nếu
còn
đẹp
vì
nhau
But
if
beauty
still
remains
between
us
two
Xin
nhẹ
đi
vào
sầu
Let's
gently
step
into
sorrow's
hue
Gợi
thương
tiếc
nhiều
đau
bấy
nhiêu
Evoking
regret,
as
much
as
love
grew
Mình
chia
tay
đi
nhé
Let's
part
ways,
my
dear,
it's
true
Để
chốn
nao
với
chiều
mưa
gió
lộng
Leaving
behind
a
place
with
wind
and
rain's
view
Ta
dừng
vui
bến
mộng
Where
we
cease
our
joy,
our
dream
rendezvous
Bao
lần
đi
gối
mỏi
chân
mòn
So
many
times
I've
walked,
my
feet
weary
and
worn
Tâm
tư
nặng
vai
gánh
My
thoughts
heavy,
a
burden
borne
Đường
trần
cho
đến
nay
chỉ
còn
bờ
mi
khép
kín
The
earthly
path,
until
now,
only
closed
eyelids
have
sworn
Giấc
ngủ
nào
quên
Which
sleep
forgets?
Giấc
ngủ
nào
gọi
tên
Which
sleep
calls
your
name
at
dawn?
Thôi
nhắc
nhở
để
mà
chi?
Why
bother
to
remind?
Quay
về
xưa
làm
gì?
Why
return
to
the
past's
design?
Giờ
hai
lối
mộng,
hai
hướng
đi
Now
two
dream
paths,
two
different
lines
Niềm
ưu
tư
tôi
đếm
My
worries
I
count,
like
falling
chimes
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Each
step
on
the
small
street,
my
tender
heels
climb
Sao
rụng
nửa
đường
đêm
Like
a
star
falling
in
the
night's
prime
Giờ
hai
lối
mộng,
hai
hướng
đi
Now
two
dream
paths,
two
different
lines
Niềm
ưu
tư
tôi
đếm
My
worries
I
count,
like
falling
chimes
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Each
step
on
the
small
street,
my
tender
heels
climb
Sao
rụng
nửa
đường
đêm
Like
a
star
falling
in
the
night's
prime
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.