Quang Lập - Hai lối mộng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Hai lối mộng




Hai lối mộng
Two Dream Paths
Xin giã biệt bạn lòng ơi
Goodbye, my love, I must say
Trao trả môi người cười
I return your smile today
hai lối mộng, hai hướng đi
For two dream paths, two different ways
Mình thương nhau chưa trót
Our love, unfulfilled, it stays
Thì chớ mang nỗi buồn theo bước đời
So don't carry sorrow along life's bays
Cho chưa lần nói
Though unspoken, it always lays
Nhưng nếu còn đẹp nhau
But if beauty still remains between us two
Xin nhẹ đi vào sầu
Let's gently step into sorrow's hue
Gợi thương tiếc nhiều đau bấy nhiêu
Evoking regret, as much as love grew
Mình chia tay đi nhé
Let's part ways, my dear, it's true
Để chốn nao với chiều mưa gió lộng
Leaving behind a place with wind and rain's view
Ta dừng vui bến mộng
Where we cease our joy, our dream rendezvous
Bao lần đi gối mỏi chân mòn
So many times I've walked, my feet weary and worn
Tâm nặng vai gánh
My thoughts heavy, a burden borne
Đường trần cho đến nay chỉ còn bờ mi khép kín
The earthly path, until now, only closed eyelids have sworn
Giấc ngủ nào quên
Which sleep forgets?
Giấc ngủ nào gọi tên
Which sleep calls your name at dawn?
Thôi nhắc nhở để chi?
Why bother to remind?
Quay về xưa làm gì?
Why return to the past's design?
Giờ hai lối mộng, hai hướng đi
Now two dream paths, two different lines
Niềm ưu tôi đếm
My worries I count, like falling chimes
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
Each step on the small street, my tender heels climb
Sao rụng nửa đường đêm
Like a star falling in the night's prime
Xin giã biệt bạn lòng ơi
Goodbye, my love, I must say
Trao trả môi người cười
I return your smile today
hai lối mộng, hai hướng đi
For two dream paths, two different ways
Mình thương nhau chưa trót
Our love, unfulfilled, it stays
Thì chớ mang nỗi buồn theo bước đời
So don't carry sorrow along life's bays
Cho chưa lần nói
Though unspoken, it always lays
Nhưng nếu còn đẹp nhau
But if beauty still remains between us two
Xin nhẹ đi vào sầu
Let's gently step into sorrow's hue
Gợi thương tiếc nhiều đau bấy nhiêu
Evoking regret, as much as love grew
Mình chia tay đi nhé
Let's part ways, my dear, it's true
Để chốn nao với chiều mưa gió lộng
Leaving behind a place with wind and rain's view
Ta dừng vui bến mộng
Where we cease our joy, our dream rendezvous
Bao lần đi gối mỏi chân mòn
So many times I've walked, my feet weary and worn
Tâm nặng vai gánh
My thoughts heavy, a burden borne
Đường trần cho đến nay chỉ còn bờ mi khép kín
The earthly path, until now, only closed eyelids have sworn
Giấc ngủ nào quên
Which sleep forgets?
Giấc ngủ nào gọi tên
Which sleep calls your name at dawn?
Thôi nhắc nhở để chi?
Why bother to remind?
Quay về xưa làm gì?
Why return to the past's design?
Giờ hai lối mộng, hai hướng đi
Now two dream paths, two different lines
Niềm ưu tôi đếm
My worries I count, like falling chimes
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
Each step on the small street, my tender heels climb
Sao rụng nửa đường đêm
Like a star falling in the night's prime
Giờ hai lối mộng, hai hướng đi
Now two dream paths, two different lines
Niềm ưu tôi đếm
My worries I count, like falling chimes
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
Each step on the small street, my tender heels climb
Sao rụng nửa đường đêm
Like a star falling in the night's prime






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.