Aga B feat. Kamufle - Sırıtcaklar, Sırıt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Aga B feat. Kamufle - Sırıtcaklar, Sırıt




Sırıtcaklar, Sırıt
Они будут ухмыляться, ухмыляйся
Keke, keke n'aber? Başkentim nasıl?
Братан, братан, как дела? Как моя столица?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Эй, что как, братан, эй, что как?
Keke, keke boş ver! Çek bi duble rakı
Братан, братан, забей! Выпей двойную ракию.
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine?
А по какому поводу, братан, по какому поводу?
Keke, keke n'aber? Başkentim nasıl?
Братан, братан, как дела? Как моя столица?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Эй, что как, братан, эй, что как?
Keke, keke boş ver! Çek bi duble rakı
Братан, братан, забей! Выпей двойную ракию.
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine?
А по какому поводу, братан, по какому поводу?
Mesaimin sonu gözlerimin feri kara
Конец моей смены, в глазах моих тьма.
Kamuf fakir fukaranın göz bebeğidir aga
Камуф - зрачок глаза бедняков, братан.
Bu ahir zaman neden tutar kıyamete kafa
В эти последние времена, почему все думают о конце света?
Debelenmekten katur kutur kaburgalar bu ara
От борьбы за жизнь ребра хрустят в последнее время.
Karaman'dan koyunları otlatıyoz ince
Из Карамана овец пасём аккуратно.
Dede sepet altı maruk çeker mahalleli yekte
Дед тайком курит травку, соседи в восторге.
Yekte yavrum yekte, n'örüyosun keke?
В восторге, детка, в восторге, что ты плетёшь, братан?
Bu memlekete fazla kaçar sindirerek dinle
Это для страны слишком, слушай внимательно, вникай.
Kesenin ağzı dikiş tutmuş içi boş bi vatka
Горловина кошелька зашита, внутри пустая вата.
Bize sakın saçma sapan espriler yapma
Не надо нам глупых шуток рассказывать.
Çivi çaktım bu dünyaya öyle kolay ölmem ben
Я вбил гвоздь в этот мир, так просто не умру.
Sipaliden nasiplenmek kısmet olmadıkça
Пока не суждено вкусить от роскоши.
Akıl fikir tartışılır yoktur kural mural
Разум и идеи обсуждаемы, нет правил, морали.
Bize kör gözümüz ışık saçsa cefasını sunar
Нам, слепым, даже если свет дадут, покажут его обратную сторону.
Ey İstanbul, Ankara bizim başımız duman
Эй, Стамбул, Анкара, у нас голова идет кругом.
Ulan özgürlükse koktu burnumuzda buram buram
Если это свобода, то она воняет у нас под носом.
Keke, keke n'aber? Başkentim nasıl?
Братан, братан, как дела? Как моя столица?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Эй, что как, братан, эй, что как?
Keke, keke boş ver! Çek bi duble rakı
Братан, братан, забей! Выпей двойную ракию.
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine?
А по какому поводу, братан, по какому поводу?
Keke, keke n'aber? Başkentim nasıl?
Братан, братан, как дела? Как моя столица?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Эй, что как, братан, эй, что как?
Keke, keke boş ver! Çek bi duble rakı
Братан, братан, забей! Выпей двойную ракию.
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine?
А по какому поводу, братан, по какому поводу?
Bu bi' paradoks
Это парадокс.
Kabulüm ama daha en düşük dozda henüz
Согласен, но пока в самой низкой дозе.
Hem zerdüşt hem ekol
И зороастризм, и школа.
Hem sert düşünce tek doğruyken
И жесткая мысль, когда только одно верно.
Dediğin dediğime eko
Твои слова - эхо моих.
Elli kere dedik ya net ol
Пятьдесят раз сказали, будь конкретнее.
Yek koşan atın çiftesi pek olur keke
У скачущей галопом лошади хороший зад, братан.
Dediğim dedik ve gerisi keko
Что сказал, то сказал, а остальное - ерунда.
Bu da demek ki;
Это значит, что;
Konu şüphe ve pek çoğu da pek o taraftan değil
Вопрос в сомнении, и многие не с той стороны.
Der ne koş ne dur
Скажет, ни беги, ни стой.
Pek hoş bi durum değil bu, muhtemel
Не очень приятная ситуация, вероятно.
Ki bittabi siz de muteber bi bireysiniz de
Конечно, вы тоже уважаемый человек, но.
Derdim sade bi uhdeden temelde
Моя проблема в простом обещании, в основе.
Ki sorun da bu zaten genelde
В этом и проблема, как правило.
Delirdik iyice, belirdik arşta
Мы совсем сошли с ума, появились на небе.
Alın rövanşta lakırdı iyiden iyiye revaçta
Возьми реванш, болтовня всё больше в моде.
Da bil ki ben asla deme kıyaslarlar her fırsatta
Но знай, я никогда не скажу, они сравнивают при каждой возможности.
Dersin çığırtkanca fıtrattan sonra izle
Скажешь, как глашатай, после природы наблюдай.
Sırıtcaklar, sırıt sen de ekşi ekşi gülümse
Они будут ухмыляться, ухмыляйся и ты, кисло улыбнись.
Öngörün yönün olsun dünün dönümse
Пусть будет предвидение, пусть будет направление, если вчерашний день - поворотный.
Sönük mum duvara sırtın dönük dur
Тусклая свеча, спиной к стене стоишь.
Bölük pörçük pasta kendi payını bölüp göm ölüp bul
Разломанный торт, свою долю отдели, закопай, умри, найди.
Sırıtcaklar, sırıt sen de ekşi ekşi gülümse
Они будут ухмыляться, ухмыляйся и ты, кисло улыбнись.
Öngörün yönün olsun dünün dönümse
Пусть будет предвидение, пусть будет направление, если вчерашний день - поворотный.
Sönük mum duvara sırtın dönük dur
Тусклая свеча, спиной к стене стоишь.
Bölük pörçük pasta kendi payını bölüp göm ölüp bul
Разломанный торт, свою долю отдели, закопай, умри, найди.
Sırıtcaklar, sırıt sen de ekşi ekşi gülümse
Они будут ухмыляться, ухмыляйся и ты, кисло улыбнись.
Öngörün yönün olsun dünün dönümse
Пусть будет предвидение, пусть будет направление, если вчерашний день - поворотный.
Sönük mum duvara sırtın dönük dur
Тусклая свеча, спиной к стене стоишь.
Bölük pörçük pasta kendi payını bölüp göm ölüp bul
Разломанный торт, свою долю отдели, закопай, умри, найди.
Keke, keke n'aber? Başkentim nasıl?
Братан, братан, как дела? Как моя столица?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Эй, что как, братан, эй, что как?
Keke, keke boş ver! Çek bi duble rakı
Братан, братан, забей! Выпей двойную ракию.
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine?
А по какому поводу, братан, по какому поводу?
Keke, keke n'aber? Başkentim nasıl?
Братан, братан, как дела? Как моя столица?
Ey, neyi nasıl keke, ey, neyi nasıl?
Эй, что как, братан, эй, что как?
Keke, keke boş ver! Çek bi duble rakı
Братан, братан, забей! Выпей двойную ракию.
Peki neyin şerefine keke, neyin şerefine?
А по какому поводу, братан, по какому поводу?





Writer(s): Bugy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.