CONNY - Rote Linien (Akustik) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction CONNY - Rote Linien (Akustik)




Rote Linien (Akustik)
Красные линии (Акустика)
Anstatt mein Leben lang den Unterschied zu machen
Вместо того, чтобы всю жизнь менять мир,
Habe ich mein Leben lang gelernt ein'n Unterschied zu machen
Я всю жизнь учился видеть разницу
Zwischen Arm und Reich, schwarz und weiß Grenzen zu zieh'n
Между бедными и богатыми, черным и белым, проводить границы
Und dabei haben meine Eltern studiert, ja
И при этом мои родители учились, да
Vielleicht die erste Grenze, die ich radier'n
Возможно, первая граница, которую я должен стереть
Muss, Akademiker im Kopf zu privilegieren
Это ставить знак равенства между учёной степенью и привилегиями
Ich hab gelernt wenn ich 'ne Grenze ziehe, ziehst du sie auch
Я понял, что если я провожу черту, то и ты её проведёшь
Aber um die zu überschreiten, reicht ein Visum nicht aus, sag
Но чтобы её пересечь, одной визы недостаточно, скажи,
Wann beginnen Menschen für dich anders zu sein?
Когда люди начинают отличаться для тебя?
Ist es die Hautfarbe, das Gehalt, die Sprache vielleicht?
Это цвет кожи, зарплата, может быть, язык?
"Andre Länder, andre Sitten", warum sagst du so'n Scheiß?
чужой монастырь со своим уставом не ходят", зачем ты говоришь такую чушь?
Bist du ein Wahlplakat einer dieser Naziparteien?
Ты что, предвыборный плакат одной из этих нацистских партий?
Ich kann mich damit nicht identifizieren
Я не могу с этим согласиться
Zieh ich gerade eine Grenze zu dir?
Провожу ли я сейчас границу между нами?
Wann wird aus "du und ich" endlich ein wir?
Когда из "ты и я" наконец-то получится "мы"?
Oder ziehst du grad 'ne Grenze zu mir?
Или ты сейчас проводишь черту?
Ich seh nur rote Linien
Я вижу только красные линии
Grenzen, die wir ziehen könn'n
Границы, которые мы можем провести
Und wir zieh'n sie
И мы проводим их
Mitten durch uns durch
Прямо посреди нас
All diese roten Linien
Все эти красные линии
Die wir nicht radieren könn'n
Которые мы не можем стереть
Ja, wir zieh'n sie
Да, мы проводим их
Mitten durch uns durch
Прямо посреди нас
Anstatt dein Leben lang den Unterschied zu machen
Вместо того, чтобы всю жизнь менять мир,
Hast auch du gelernt dein Leben lang gelernt ein'n Unterschied zu machen
Ты тоже учился всю жизнь видеть разницу
Zwischen dumm und schlau, bunt und grau Grenzen zu ziehen
Между глупым и умным, ярким и серым, проводить границы
Vielleicht kann ich ja etwas ändern bei dir
Может быть, я смогу что-то изменить в тебе
Seit ich denken kann erzählt man mir, was Männer so tun
Сколько себя помню, мне твердили, что делают мужчины
Und seit ich denken kann, fühl ich mich nicht männlich genug
И сколько себя помню, я не чувствовал себя достаточно мужественным
Seit ich denken kann sagt man mir wie Frauen so sind
Сколько себя помню, мне говорили, какие женщины
Und Frauen sind so, weil man Frauen sagt wie Frauen so sind
И женщины такие, потому что им говорят, какими им быть
Die erste Grenze zieht das, was man auf dem Ultraschall erkennt
Первую границу проводит то, что видно на УЗИ
Noch bevor man's auf dem Ultraschall erkennt
Ещё до того, как это видно на УЗИ
Geschlechterrollen in den Mutterleib gedrängt
Гендерные роли, вбитые в утробу матери
Wir sind zuallerst Mädchen oder Junge, dann erst Mensch
Мы сначала девочки или мальчики, а потом уже люди
Ich kann mich damit nicht identifizieren
Я не могу с этим согласиться
Zieh ich gerade eine Grenze zu dir?
Провожу ли я сейчас границу между нами?
Wann wird aus "du und ich" endlich ein wir?
Когда из "ты и я" наконец-то получится "мы"?
Oder ziehst du grad 'ne Grenze zu mir?
Или ты сейчас проводишь черту?
Ich seh nur rote Linien
Я вижу только красные линии
Grenzen, die wir zieh'n könn'n
Границы, которые мы можем провести
Und wir zieh'n sie
И мы проводим их
Mitten durch uns durch
Прямо посреди нас
All diese roten Linien
Все эти красные линии
Die wir nicht radieren könn'n
Которые мы не можем стереть
Wir zieh'n sie mitten durch uns durch
Мы проводим их прямо посреди нас
Sie sagen, Heimat muss im Herzen sein, und ich versteh es jetzt
Говорят, дом должен быть в сердце, и теперь я понимаю это
Ich denke bei zu Hause weder an 'ne PLZ
Когда я думаю о доме, я не думаю ни о почтовом индексе
Noch an ein'n Fußballclub, Wappen oder Kneipe, sag
Ни о футбольном клубе, гербе или пабе, скажи,
Mein Zuhause hat kein Längen- oder Breitengrad
У моего дома нет ни долготы, ни широты
Mein Zuhause ist ein Mindstate, guckst du
Мой дом - это состояние души, понимаешь?
Damit ich umdenken kann ohne Umzug
Чтобы я мог передумать, не переезжая
Wie kann man stolz auf eine Stadt sein, was ein Unfug?
Как можно гордиться городом, это же глупо?
Mach nicht die Grenze, sondern lieber deinen Mund zu
Не проводи черту, лучше рот закрой
Ah, und du hast alle deine Kumpels hier?
Ах, и все твои кореша здесь?
Doch ich hab Nachbarn nicht nur unter mir
Но у меня соседи не только подо мной
Und wir ham nicht die gleichen Fotos, aber Werte im Regal
И у нас не одинаковые фотографии, но ценности на полке те же
Ist das Reiseziel dasselbe, ist die Herkunft mir egal
Если пункт назначения один и тот же, мне всё равно, откуда ты
Ich kann mich damit nicht identifizieren
Я не могу с этим согласиться
Zieh ich grade eine Grenze zu dir?
Провожу ли я сейчас границу между нами?
Wann wird aus "du und ich" endlich ein wir?
Когда из "ты и я" наконец-то получится "мы"?
Oder sag, ziehst du du grade eine Grenze zu mir?
Или ты сейчас проводишь черту?





Writer(s): Kristine Bogan, Elias Manikas, Constantin Hoeft, Johannes Schlump, Vanessa Ulmer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.