CONNY - Rote Linien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction CONNY - Rote Linien




Rote Linien
Red Lines
Anstatt mein Leben lang den Unterschied zu machen
Instead of making a difference my whole life
Habe ich mein Leben lang gelernt ein' Unterschied zu machen
I've learned to make a difference my whole life
Zwischen arm und reich, schwarz und weiss Grenzen zu ziehen
Drawing boundaries between poor and rich, black and white
Und dabei haben meine Eltern studiert, ja
And my parents studied, yeah
Vielleicht die erste Grenze, die ich radiern
Maybe the first boundary I have to erase
Muss, Akademiker im Kopf zu privilegieren
Is to favor academics in my head
Ich hab gelernt wenn ich ne Grenze ziehe, ziehst du sie auch
I learned that if I draw a boundary, you draw it too
Aber um die zu überschreiten reicht ein Visum nicht aus, sag
But to cross it, a visa is not enough, tell me
Wann beginnen Menschen für dich anders zu sein?
When do people start to be different for you?
Ist es die Hautfarbe, das Gehalt, die Sprache vielleicht?
Is it the skin color, the salary, the language maybe?
"Andre Länder, andre Sitten" warum sagst du so'n Scheiß?
"Other countries, other customs" why are you saying such crap?
Bist du ein Wahlplakat einer dieser Nazipartei'n?
Are you a campaign poster of one of these Nazi parties?
Ich kann mich damit nicht identifizieren
I can't identify with that
Zieh ich gerade eine Grenze zu dir?
Am I drawing a boundary to you right now?
Wann wird aus "du und ich" endlich ein wir?
When will "you and I" finally become a we?
Oder ziehst du grad ne Grenze zu mir?
Or are you drawing a boundary to me right now?
Ich seh nur rote Linien
I only see red lines
Grenzen die wir ziehen könn'
Boundaries we can draw
Und wir ziehen sie
And we draw them
Mitten durch uns durch
Right through us
All diese roten Linien
All these red lines
Die wir nicht radieren könn'
That we can't erase
Ja, wir ziehen sie
Yeah, we draw them
Mitten durch uns durch
Right through us
Anstatt dein Leben lang den Unterschied zu machen
Instead of making a difference your whole life
Hast du auch dein Leben lang gelernt ein' Unterschied zu machen
You too have learned to make a difference your whole life
Zwischen dumm und schlau, bunt und grau Grenzen zu ziehen
Drawing boundaries between stupid and smart, colorful and grey
Vielleicht kann ich ja etwas ändern bei dir
Maybe I can change something about you
Seit ich denken kann erzählt man mir was Männer so tun
Ever since I can remember, people tell me what men do
Und seit ich denken kann, fühl ich mich nicht männlich genug
And ever since I can remember, I don't feel manly enough
Seit ich denken kann sagt man mir wie Frauen so sind
Ever since I can remember, people tell me what women are like
Und Frauen sind so weil man Frauen sagt wie Frauen so sind
And women are like that because men tell women what women are like
Die erste Grenze zieht das was man auf dem Ultraschall erkennt
The first boundary is drawn by what they see on the ultrasound
Noch bevor mans auf dem Ultraschall erkennt
Even before they see it on the ultrasound
Geschlechterrollen in den Mutterleib gedrängt
Gender roles pushed into the womb
Wir sind zuallerst Mädchen oder Junge, dann erst Mensch
We are first girl or boy, then human
Ich kann mich damit nicht identifizieren
I can't identify with that
Zieh ich gerade eine Grenze zu dir?
Am I drawing a boundary to you right now?
Wann wird aus "du und ich" endlich ein wir?
When will "you and I" finally become a we?
Oder ziehst du grad ne Grenze zu mir?
Or are you drawing a boundary to me right now?
Ich seh nur rote Linien
I only see red lines
Grenzen die wir ziehen könn'
Boundaries we can draw
Und wir ziehen sie
And we draw them
Mitten durch uns durch
Right through us
All diese roten Linien
All these red lines
Die wir nicht radieren könn'
That we can't erase
Wir ziehen sie mitten durch uns durch
We draw them right through us
Sie sagten Heimat muss im Herzen sein, und ich versteh es jetzt
They said home has to be in the heart, and I understand it now
Ich denke bei zuhause weder an ne PLZ
When I think of home I don't think of a zip code
Noch an ein' Fußballclub, Wappen, oder Kneipe, sag
Nor a football club, emblem, or pub, tell me
Mein Zuhause hat kein Längen- oder Breitengrad
My home has no longitude or latitude
Mein Zuhause ist ein Mindstate, guckst du
My home is a state of mind, you see
Damit ich umdenken kann ohne Umzug
So I can change my mind without moving
Wie kann man stolz auf eine Stadt sein, was ein Unfug?
How can you be proud of a city, what nonsense?
Mach nicht die Grenze sondern lieber deinen Mund zu
Don't draw the line, rather shut your mouth
Uh, und du hast alle deine Kumpels hier?
Uh, and you have all your buddies here?
Doch ich hab Nachbarn nicht nur unter mir ——
But I don't just have neighbours below me ——
Und wir ham nicht die gleichen Fotos, aber Werte im Regal
And we don't have the same photos, but values on the shelf
Ist das Reiseziel dasselbe, ist die Herkunft mir egal
If the destination is the same, I don't care about the origin
Ich kann mich damit nicht identifizieren
I can't identify with that
Zieh ich gerade eine Grenze zu dir?
Am I drawing a boundary to you right now?
Wann wird aus "du und ich" endlich ein wir?
When will "you and I" finally become a we?
Oder sag - ziehst du du grade eine Grenze zu mir?
Or tell me - are you drawing a boundary to me right now?





Writer(s): Kristine Bogan, Elias Manikas, Constantin Hoeft, Johannes Schlump, Vanessa Ulmer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.