CONNY - Ironiewieder - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction CONNY - Ironiewieder




Ironiewieder
Ирония снова
Geht es noch lauter? (isn't it ironic)
Может погромче? (Не иронично ли?)
Was formt deine Realität?
Что формирует твою реальность?
Ich hab' kurz gehofft, dass es inzwischen jeder versteht
Я на секунду понадеялась, что теперь все это понимают,
Doch der zur Hybris neigende Mensch will sich gerne so seh'n
Но человек, склонный к высокомерию, любит видеть себя таким,
Das er immun is' gegen das, was wir im Fernseh'n seh'n
Что он невосприимчив к тому, что мы видим по телевизору.
Also redet ihr von Unterschichtenfernsehen und betont nach außen
Вы говорите о телевидении для низших слоев общества и делаете акцент на том,
Dass ihr den Bachelor natürlich nur ironisch schaut
Что, конечно, смотрите "Холостяка" только иронично.
Heidi Klums misogyne Dauerwerbesendung produziert die nächste Staffel
Мизогинная бесконечная реклама Хайди Клум производит следующий сезон.
So ist das mit Totgeglaubten (isn't it ironic)
Так и бывает с теми, кого считали мертвыми. (Не иронично ли?)
Lass mich das dochmal so rum formulier'n
Позволь мне сформулировать это так:
Man kann Menschenverachtung niemals ironisch konsumier'n
Нельзя иронично потреблять презрение к людям.
Könnt es Rudelgucken nenn' und auf Twitter drüber lachen
Можешь назвать это коллективным просмотром и посмеяться над этим в Твиттере,
Aber hüttet euch, zu leugnen, was die Bilder mit euch machen
Но остерегайся отрицать то, что эти образы делают с тобой.
Und als Beweis, dass Feminismus keiner braucht, sagst du
И в доказательство того, что феминизм никому не нужен, ты говоришь:
"Bachelor gibt's auch mit einer Frau" (Yo)
"Холостяк" есть и с женщиной". (Ага)
Gleichberechtigung ist damit quasi etabliert
Таким образом, равенство полов практически установлено,
Wenn wir alle Geschlechter in gleichem Maß diskriminier'n Aber
Если мы будем дискриминировать все полы в равной мере. Но
(Isn't it ironic)
(Не иронично ли?)
Ist es denn so
Это так?
Ist es einfach nur die Wahrheit auf den Bildschirm geholt
Это просто правда, перенесенная на экран?
Aber wieso fühlst du dich dann jetzt getriggert und so?
Но почему же ты тогда чувствуешь себя задетым?
Sag mir ist es denn so, ist es denn so?
Скажи мне, это так, это так?
(Isn't it ironic)
(Не иронично ли?)
Denn immer nur so knapp vor "Es geht zu weit"
Ведь всегда так близко к "Слишком",
Wenn ich's eigentlich doch so viel besser weiß
Хотя на самом деле я знаю гораздо лучше.
Rettet mich die Ironie wieder, Ironie wieder, Ironie
Снова спасает меня ирония, ирония, ирония.
(Isn't it ironic)
(Не иронично ли?)
Wirklich immer nur so knapp vor "Geht nicht klar"
Действительно, всегда так близко к "Не может быть",
Ein paar Milimeter vor dem letzten Mal
В паре миллиметров от последнего раза.
Rettet mich die Ironie wieder, Ironie wieder, Ironie wieder, nie wieder
Снова спасает меня ирония, ирония, ирония, никогда больше.
(Isn't it ironic)
(Не иронично ли?)
Wenn du hörst, wie Frauen über Frauen lästern
Когда ты слышишь, как женщины сплетничают о женщинах,
Denkst du immer "Die
Ты всегда думаешь: "Они
Sind ja viel schlimmer, was für Toxic Masculinity?"
гораздо хуже, что за "токсичная маскулинность"?"
Dass die das selber tun, ist doch schon die Erklärung warum diese Sendungen noch immer so sehr populär sind
То, что они сами это делают, уже объясняет, почему эти передачи до сих пор так популярны
Und weswegen es auf keinen Fall ein politisches Statment ist
И почему это ни в коем случае не политическое заявление.
Sowas zu schau'n und die Quoten zu bestätigen
Так что смотреть и подтверждать рейтинги,
Denn so'n Geschlecht ist ja nicht etwas Konstruiertes
Ведь такой пол - это нечто сконструированное.
Männer so, Frauen so, Fernsehen dokumentiert es - Vorsicht (Isn't it ironic)
Мужчины такие, женщины такие, телевидение это документирует - осторожно. (Не иронично ли?)
Während ihr es nur ironisch Guilty Pleasure tauft, haben sich Rapper davon längst schon einen Benz gekauft
Пока вы просто иронично называете это "застывшим удовольствием", рэперы уже давно купили себе на этом "Мерседес".
Ironie stärkt Sexismus in der Basis
Ирония укрепляет сексизм в своей основе.
Also folg ihm nicht auf Insta, wenn Gewalt für ihn nur Spaß ist
Так что не подписывайся на него в Инстаграме, если насилие для него - просто забава,
Weil privat ist jetzt politisch und ironisch nicht mehr witzig is
Потому что личное - это теперь политическое, а ироничное - больше не смешно.
In einer Welt in der jeder Klick ein Business ist
В мире, где каждый клик - это бизнес,
Stellst du besser sicher, dass du weißt wie's funktioniert
Лучше убедись, что ты знаешь, как это работает,
Bevor du nur ironisch all das konsumierst - oder?
Прежде чем потреблять все это только иронично - или нет?
(Isn't it ironic)
(Не иронично ли?)
Ist es nicht so
Разве не так?
Das is einfach, für die Lacher, auf den Bildschirm geholt
Это просто, ради смеха, перенесено на экран.
Aber wieso fühlst du dich dann jetzt getriggert und so
Но почему же ты тогда чувствуешь себя задетым?
Sag mir, ist es nicht so, ist es nicht so?
Скажи мне, разве не так, разве не так?
(Isn't it ironic)
(Не иронично ли?)
Denn immer nur so knapp vor "Es geht zu weit"
Ведь всегда так близко к "Слишком",
Wenn ich's eigentlich doch so viel besser weiß
Хотя на самом деле я знаю гораздо лучше.
Rettet mich die Ironie wieder, Ironie wieder, Ironie
Снова спасает меня ирония, ирония, ирония.
(Isn't it ironic)
(Не иронично ли?)
Wirklich immer nur so knapp vor "Geht nicht klar"
Действительно, всегда так близко к "Не может быть",
Ein paar Milimeter vor dem letzten Mal
В паре миллиметров от последнего раза.
Rettet mich die Ironie wieder, Ironie wieder, Ironie wieder, nie wieder
Снова спасает меня ирония, ирония, ирония, никогда больше.
Ironie wieder, Ironie wieder, Ironie wieder
Ирония снова, ирония снова, ирония снова,
(Isn't it ironic)
(Не иронично ли?)
Ironie wieder, Ironie wieder, Ironie wieder, nie wieder
Ирония снова, ирония снова, ирония снова, никогда больше.





Writer(s): Elias Manikas, Constantin Hoeft, Nikolai Haug, Johannes Schlump, Maria Nicolaides


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.