Paroles et traduction CONNY - Ironiewieder
Geht
es
noch
lauter?
(isn't
it
ironic)
Может
погромче?
(Не
иронично
ли?)
Was
formt
deine
Realität?
Что
формирует
твою
реальность?
Ich
hab'
kurz
gehofft,
dass
es
inzwischen
jeder
versteht
Я
на
секунду
понадеялась,
что
теперь
все
это
понимают,
Doch
der
zur
Hybris
neigende
Mensch
will
sich
gerne
so
seh'n
Но
человек,
склонный
к
высокомерию,
любит
видеть
себя
таким,
Das
er
immun
is'
gegen
das,
was
wir
im
Fernseh'n
seh'n
Что
он
невосприимчив
к
тому,
что
мы
видим
по
телевизору.
Also
redet
ihr
von
Unterschichtenfernsehen
und
betont
nach
außen
Вы
говорите
о
телевидении
для
низших
слоев
общества
и
делаете
акцент
на
том,
Dass
ihr
den
Bachelor
natürlich
nur
ironisch
schaut
Что,
конечно,
смотрите
"Холостяка"
только
иронично.
Heidi
Klums
misogyne
Dauerwerbesendung
produziert
die
nächste
Staffel
Мизогинная
бесконечная
реклама
Хайди
Клум
производит
следующий
сезон.
So
ist
das
mit
Totgeglaubten
(isn't
it
ironic)
Так
и
бывает
с
теми,
кого
считали
мертвыми.
(Не
иронично
ли?)
Lass
mich
das
dochmal
so
rum
formulier'n
Позволь
мне
сформулировать
это
так:
Man
kann
Menschenverachtung
niemals
ironisch
konsumier'n
Нельзя
иронично
потреблять
презрение
к
людям.
Könnt
es
Rudelgucken
nenn'
und
auf
Twitter
drüber
lachen
Можешь
назвать
это
коллективным
просмотром
и
посмеяться
над
этим
в
Твиттере,
Aber
hüttet
euch,
zu
leugnen,
was
die
Bilder
mit
euch
machen
Но
остерегайся
отрицать
то,
что
эти
образы
делают
с
тобой.
Und
als
Beweis,
dass
Feminismus
keiner
braucht,
sagst
du
И
в
доказательство
того,
что
феминизм
никому
не
нужен,
ты
говоришь:
"Bachelor
gibt's
auch
mit
einer
Frau"
(Yo)
"Холостяк"
есть
и
с
женщиной".
(Ага)
Gleichberechtigung
ist
damit
quasi
etabliert
Таким
образом,
равенство
полов
практически
установлено,
Wenn
wir
alle
Geschlechter
in
gleichem
Maß
diskriminier'n
Aber
Если
мы
будем
дискриминировать
все
полы
в
равной
мере.
Но
(Isn't
it
ironic)
(Не
иронично
ли?)
Ist
es
einfach
nur
die
Wahrheit
auf
den
Bildschirm
geholt
Это
просто
правда,
перенесенная
на
экран?
Aber
wieso
fühlst
du
dich
dann
jetzt
getriggert
und
so?
Но
почему
же
ты
тогда
чувствуешь
себя
задетым?
Sag
mir
ist
es
denn
so,
ist
es
denn
so?
Скажи
мне,
это
так,
это
так?
(Isn't
it
ironic)
(Не
иронично
ли?)
Denn
immer
nur
so
knapp
vor
"Es
geht
zu
weit"
Ведь
всегда
так
близко
к
"Слишком",
Wenn
ich's
eigentlich
doch
so
viel
besser
weiß
Хотя
на
самом
деле
я
знаю
гораздо
лучше.
Rettet
mich
die
Ironie
wieder,
Ironie
wieder,
Ironie
Снова
спасает
меня
ирония,
ирония,
ирония.
(Isn't
it
ironic)
(Не
иронично
ли?)
Wirklich
immer
nur
so
knapp
vor
"Geht
nicht
klar"
Действительно,
всегда
так
близко
к
"Не
может
быть",
Ein
paar
Milimeter
vor
dem
letzten
Mal
В
паре
миллиметров
от
последнего
раза.
Rettet
mich
die
Ironie
wieder,
Ironie
wieder,
Ironie
wieder,
nie
wieder
Снова
спасает
меня
ирония,
ирония,
ирония,
никогда
больше.
(Isn't
it
ironic)
(Не
иронично
ли?)
Wenn
du
hörst,
wie
Frauen
über
Frauen
lästern
Когда
ты
слышишь,
как
женщины
сплетничают
о
женщинах,
Denkst
du
immer
"Die
Ты
всегда
думаешь:
"Они
Sind
ja
viel
schlimmer,
was
für
Toxic
Masculinity?"
гораздо
хуже,
что
за
"токсичная
маскулинность"?"
Dass
die
das
selber
tun,
ist
doch
schon
die
Erklärung
warum
diese
Sendungen
noch
immer
so
sehr
populär
sind
То,
что
они
сами
это
делают,
уже
объясняет,
почему
эти
передачи
до
сих
пор
так
популярны
Und
weswegen
es
auf
keinen
Fall
ein
politisches
Statment
ist
И
почему
это
ни
в
коем
случае
не
политическое
заявление.
Sowas
zu
schau'n
und
die
Quoten
zu
bestätigen
Так
что
смотреть
и
подтверждать
рейтинги,
Denn
so'n
Geschlecht
ist
ja
nicht
etwas
Konstruiertes
Ведь
такой
пол
- это
нечто
сконструированное.
Männer
so,
Frauen
so,
Fernsehen
dokumentiert
es
- Vorsicht
(Isn't
it
ironic)
Мужчины
такие,
женщины
такие,
телевидение
это
документирует
- осторожно.
(Не
иронично
ли?)
Während
ihr
es
nur
ironisch
Guilty
Pleasure
tauft,
haben
sich
Rapper
davon
längst
schon
einen
Benz
gekauft
Пока
вы
просто
иронично
называете
это
"застывшим
удовольствием",
рэперы
уже
давно
купили
себе
на
этом
"Мерседес".
Ironie
stärkt
Sexismus
in
der
Basis
Ирония
укрепляет
сексизм
в
своей
основе.
Also
folg
ihm
nicht
auf
Insta,
wenn
Gewalt
für
ihn
nur
Spaß
ist
Так
что
не
подписывайся
на
него
в
Инстаграме,
если
насилие
для
него
- просто
забава,
Weil
privat
ist
jetzt
politisch
und
ironisch
nicht
mehr
witzig
is
Потому
что
личное
- это
теперь
политическое,
а
ироничное
- больше
не
смешно.
In
einer
Welt
in
der
jeder
Klick
ein
Business
ist
В
мире,
где
каждый
клик
- это
бизнес,
Stellst
du
besser
sicher,
dass
du
weißt
wie's
funktioniert
Лучше
убедись,
что
ты
знаешь,
как
это
работает,
Bevor
du
nur
ironisch
all
das
konsumierst
- oder?
Прежде
чем
потреблять
все
это
только
иронично
- или
нет?
(Isn't
it
ironic)
(Не
иронично
ли?)
Ist
es
nicht
so
Разве
не
так?
Das
is
einfach,
für
die
Lacher,
auf
den
Bildschirm
geholt
Это
просто,
ради
смеха,
перенесено
на
экран.
Aber
wieso
fühlst
du
dich
dann
jetzt
getriggert
und
so
Но
почему
же
ты
тогда
чувствуешь
себя
задетым?
Sag
mir,
ist
es
nicht
so,
ist
es
nicht
so?
Скажи
мне,
разве
не
так,
разве
не
так?
(Isn't
it
ironic)
(Не
иронично
ли?)
Denn
immer
nur
so
knapp
vor
"Es
geht
zu
weit"
Ведь
всегда
так
близко
к
"Слишком",
Wenn
ich's
eigentlich
doch
so
viel
besser
weiß
Хотя
на
самом
деле
я
знаю
гораздо
лучше.
Rettet
mich
die
Ironie
wieder,
Ironie
wieder,
Ironie
Снова
спасает
меня
ирония,
ирония,
ирония.
(Isn't
it
ironic)
(Не
иронично
ли?)
Wirklich
immer
nur
so
knapp
vor
"Geht
nicht
klar"
Действительно,
всегда
так
близко
к
"Не
может
быть",
Ein
paar
Milimeter
vor
dem
letzten
Mal
В
паре
миллиметров
от
последнего
раза.
Rettet
mich
die
Ironie
wieder,
Ironie
wieder,
Ironie
wieder,
nie
wieder
Снова
спасает
меня
ирония,
ирония,
ирония,
никогда
больше.
Ironie
wieder,
Ironie
wieder,
Ironie
wieder
Ирония
снова,
ирония
снова,
ирония
снова,
(Isn't
it
ironic)
(Не
иронично
ли?)
Ironie
wieder,
Ironie
wieder,
Ironie
wieder,
nie
wieder
Ирония
снова,
ирония
снова,
ирония
снова,
никогда
больше.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elias Manikas, Constantin Hoeft, Nikolai Haug, Johannes Schlump, Maria Nicolaides
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.