Paroles et traduction 3Plusss - LANGWEILTMICH
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LANGWEILTMICH
BORED TO DEATH
Dein
Leben
richtet
sich
nach
Regeln
und
Pflichten
Your
life
is
dictated
by
rules
and
obligations
Aber
lebst
du
wie
jeder,
was
willst
du
später
berichten,
hä?
But
if
you
live
like
everyone
else,
what
will
your
story
be
later
on,
huh?
"Ich
habe
niemals
was
besonderes
erlebt
"I
never
experienced
anything
special
Und
jetzt
muss
ich
leider
auch
schon
los,
sonst
komm
ich
noch
zu
spät!"
And
now
I
have
to
go,
or
I'll
be
late!"
SHIIIIT,
eines
Tages
merkst
du
dann
"Du
bist
gar
nicht
cool!"
SHIIIIT,
one
day
you'll
realize
"You're
not
cool
at
all!"
Drölfmillionen
Leute
haben
das
gleiche
Schicksal
wie
du
Thirteen
million
people
share
the
same
fate
as
you
Gleiche
Wohnung,
gleiche
Frau
und
genau
den
gleichen
Job,
verdammt
Same
apartment,
same
wife,
and
the
exact
same
job,
damn
Ein
Großteil
von
euch
Lappen
hat
sogar
die
gleichen
Socken
an!
Most
of
you
suckers
even
wear
the
same
socks!
Manchmal
sitz
ich
in
der
Ubahn,
kuck
euch
zu
beim
Zugfahrn
Sometimes
I
sit
on
the
subway,
watching
you
take
the
train
Dauernd
schauen
was
die
Uhr
sagt
weil
ihr
noch
so
viel
zu
tun
habt
Constantly
checking
the
clock
because
you
have
so
much
to
do
Jeden
Tag
der
gleiche
Trott
aus
Hektik
und
Stress
Every
day
the
same
routine
of
hustle
and
stress
Und
so
kaputt,
dass
man
am
freien
Tag
das
Bett
nicht
verlässt
And
so
exhausted
that
you
don't
leave
your
bed
on
your
day
off
SORRY!
Hast
du
was
gesagt?
Ich
bin
grad
eingeschlafen
SORRY!
Did
you
say
something?
I
just
fell
asleep
Du
hast
mir
irgendwas
erzählt,
von
deinem
Plan
You
were
telling
me
something
about
your
plan
Wie
du
irgendwie
irgendwas
hast
in
ein
paar
Jahrn
How
you're
going
to
have
something
in
a
few
years
Ich
mach
mir
noch
nen
Kaffee.
Willst
du
auch
ein'
haben?
I'm
going
to
make
another
coffee.
Do
you
want
one?
Bausparvertrag?
LANGWEILTMICH
Building
savings
contract?
BORED
TO
DEATH
Haus
mit
nem
Garten?
LANGWEILTMICH
House
with
a
yard?
BORED
TO
DEATH
Ein
dickes
Auto
zu
fahren?
LANGWEILTMICH
Driving
a
fancy
car?
BORED
TO
DEATH
Dies
und
das
auch
noch
bezahlen?
LANGWEILTMICH
Paying
this
and
that
too?
BORED
TO
DEATH
Bist
du
jung,
hast
du
alle
Freiheit
der
Welt
When
you're
young,
you
have
all
the
freedom
in
the
world
Aber
leider
kein
Geld,
du
bist
auf
dich
alleine
gestellt
und
But
unfortunately
no
money,
you're
on
your
own
Eh
du
dich
versiehst,
bist
du
einfach
so
erwachsen
And
before
you
know
it,
you're
just
an
adult
Du
hast
Kohle
und
Energie,
aber
keine
Zeit
für
Faxen
You
have
money
and
energy,
but
no
time
for
nonsense
Mit
70
darfst
du
dein
Leben
gestaltet
wie
du
willst
At
70,
you
can
shape
your
life
as
you
wish
Yeeah
geieeel,
wenn
du
eh
schon
alt
bist
und
nur
chillst
Yeeah
great,
when
you're
already
old
and
just
chilling
out
Kommt
es
ganz
mies,
gehst
du
dann
als
Pflegefall
ins
Grab
If
things
go
really
badly,
you'll
end
up
in
the
grave
as
a
nursing
case
Und
was
lernen
wir
daraus?
DU
BIST
DEIN
LEBEN
LANG
AM
ARSCH!
And
what
do
we
learn
from
this?
YOU'RE
SCREWED
FOR
THE
REST
OF
YOUR
LIFE!
Und
was
hast
du
die
letzten
Jahre
gemacht?
And
what
have
you
been
doing
for
the
past
few
years?
Du
hast
sie
mit
arbeiten
oder
warten
verbracht
You've
spent
them
working
or
waiting
Und
ich
hab
Augenringe,
von
wenig
Schlaf
in
der
Nacht
And
I
have
dark
circles
under
my
eyes
from
lack
of
sleep
at
night
Denn
ich
hatte
die
ganze
Zeit
Spaß
und
hab
mir
den
Arsch
abgelacht
Because
I've
been
having
fun
the
whole
time
and
laughing
my
ass
off
Und
ich
mein
damit
nicht
"Mach
nur
was
du
willst"
And
I
don't
mean
"Just
do
whatever
you
want"
Das
klappt
doch
nicht
du
Trottel!
Such
dir
das,
was
dich
erfüllt
That
doesn't
work,
you
fool!
Find
what
fulfills
you
Doch
ich
sag
dir
ganz
ehrlich:
wenn
du
da
krass
hinterher
bist
But
I'll
tell
you
honestly:
if
you're
really
after
that
Hol
raus
was
es
dir
hergibt
bevor'n
Spast
dich
beerdigt
Get
what
you
can
out
of
it
before
some
idiot
buries
you
Wenn
es
dir
das
alles
wert
ist,
aber
steckst
du
irgendwann
If
it's
all
worth
it
to
you,
but
you
end
up
someday
In
einem
langweiligen
Leben
weil
du
immer
auf
deine
Eltern
In
a
boring
life
because
you
always
listened
to
your
parents
Lehre,
Professoren,
Chefs
oder
irgendein
Arschloch
aus
dem
Teachers,
professors,
bosses,
or
some
asshole
from
Fernsehn
gehört
hast
- verdienst
du
das,
als
Sache
der
Fairness
TV
- you
deserve
it,
as
a
matter
of
fairness
Und
du
sagst:
And
you
say:
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Goeckeritz, Denis Berndt, Henrik Miko
Album
Mehr
date de sortie
21-03-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.