3Plusss - LANGWEILTMICH - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 3Plusss - LANGWEILTMICH




LANGWEILTMICH
BORED TO DEATH
Dein Leben richtet sich nach Regeln und Pflichten
Your life is dictated by rules and obligations
Aber lebst du wie jeder, was willst du später berichten, hä?
But if you live like everyone else, what will your story be later on, huh?
"Ich habe niemals was besonderes erlebt
"I never experienced anything special
Und jetzt muss ich leider auch schon los, sonst komm ich noch zu spät!"
And now I have to go, or I'll be late!"
SHIIIIT, eines Tages merkst du dann "Du bist gar nicht cool!"
SHIIIIT, one day you'll realize "You're not cool at all!"
Drölfmillionen Leute haben das gleiche Schicksal wie du
Thirteen million people share the same fate as you
Gleiche Wohnung, gleiche Frau und genau den gleichen Job, verdammt
Same apartment, same wife, and the exact same job, damn
Ein Großteil von euch Lappen hat sogar die gleichen Socken an!
Most of you suckers even wear the same socks!
Manchmal sitz ich in der Ubahn, kuck euch zu beim Zugfahrn
Sometimes I sit on the subway, watching you take the train
Dauernd schauen was die Uhr sagt weil ihr noch so viel zu tun habt
Constantly checking the clock because you have so much to do
Jeden Tag der gleiche Trott aus Hektik und Stress
Every day the same routine of hustle and stress
Und so kaputt, dass man am freien Tag das Bett nicht verlässt
And so exhausted that you don't leave your bed on your day off
SORRY! Hast du was gesagt? Ich bin grad eingeschlafen
SORRY! Did you say something? I just fell asleep
Du hast mir irgendwas erzählt, von deinem Plan
You were telling me something about your plan
Wie du irgendwie irgendwas hast in ein paar Jahrn
How you're going to have something in a few years
Ich mach mir noch nen Kaffee. Willst du auch ein' haben?
I'm going to make another coffee. Do you want one?
:
:
Bausparvertrag? LANGWEILTMICH
Building savings contract? BORED TO DEATH
Haus mit nem Garten? LANGWEILTMICH
House with a yard? BORED TO DEATH
Ein dickes Auto zu fahren? LANGWEILTMICH
Driving a fancy car? BORED TO DEATH
Dies und das auch noch bezahlen? LANGWEILTMICH
Paying this and that too? BORED TO DEATH
Bist du jung, hast du alle Freiheit der Welt
When you're young, you have all the freedom in the world
Aber leider kein Geld, du bist auf dich alleine gestellt und
But unfortunately no money, you're on your own
Eh du dich versiehst, bist du einfach so erwachsen
And before you know it, you're just an adult
Du hast Kohle und Energie, aber keine Zeit für Faxen
You have money and energy, but no time for nonsense
Mit 70 darfst du dein Leben gestaltet wie du willst
At 70, you can shape your life as you wish
Yeeah geieeel, wenn du eh schon alt bist und nur chillst
Yeeah great, when you're already old and just chilling out
Kommt es ganz mies, gehst du dann als Pflegefall ins Grab
If things go really badly, you'll end up in the grave as a nursing case
Und was lernen wir daraus? DU BIST DEIN LEBEN LANG AM ARSCH!
And what do we learn from this? YOU'RE SCREWED FOR THE REST OF YOUR LIFE!
Und was hast du die letzten Jahre gemacht?
And what have you been doing for the past few years?
Du hast sie mit arbeiten oder warten verbracht
You've spent them working or waiting
Und ich hab Augenringe, von wenig Schlaf in der Nacht
And I have dark circles under my eyes from lack of sleep at night
Denn ich hatte die ganze Zeit Spaß und hab mir den Arsch abgelacht
Because I've been having fun the whole time and laughing my ass off
Und ich mein damit nicht "Mach nur was du willst"
And I don't mean "Just do whatever you want"
Das klappt doch nicht du Trottel! Such dir das, was dich erfüllt
That doesn't work, you fool! Find what fulfills you
Doch ich sag dir ganz ehrlich: wenn du da krass hinterher bist
But I'll tell you honestly: if you're really after that
Hol raus was es dir hergibt bevor'n Spast dich beerdigt
Get what you can out of it before some idiot buries you
Wenn es dir das alles wert ist, aber steckst du irgendwann
If it's all worth it to you, but you end up someday
In einem langweiligen Leben weil du immer auf deine Eltern
In a boring life because you always listened to your parents
Lehre, Professoren, Chefs oder irgendein Arschloch aus dem
Teachers, professors, bosses, or some asshole from
Fernsehn gehört hast - verdienst du das, als Sache der Fairness
TV - you deserve it, as a matter of fairness
Und du sagst:
And you say:





Writer(s): Martin Goeckeritz, Denis Berndt, Henrik Miko


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.