3Plusss - LANGWEILTMICH - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 3Plusss - LANGWEILTMICH




LANGWEILTMICH
МНЕ СКУЧНО
Dein Leben richtet sich nach Regeln und Pflichten
Твоя жизнь подчинена правилам и обязанностям,
Aber lebst du wie jeder, was willst du später berichten, hä?
Но если ты живешь, как все, о чем ты потом будешь рассказывать, а?
"Ich habe niemals was besonderes erlebt
никогда не испытывала ничего особенного
Und jetzt muss ich leider auch schon los, sonst komm ich noch zu spät!"
И теперь мне, к сожалению, нужно идти, иначе я опоздаю!"
SHIIIIT, eines Tages merkst du dann "Du bist gar nicht cool!"
БЛИН, однажды ты поймешь: "Да ты совсем не крутая!"
Drölfmillionen Leute haben das gleiche Schicksal wie du
Тридцать миллионов человек разделяют твою участь
Gleiche Wohnung, gleiche Frau und genau den gleichen Job, verdammt
Такая же квартира, такой же муж и точно такая же работа, черт возьми.
Ein Großteil von euch Lappen hat sogar die gleichen Socken an!
Большинство из вас, неудачниц, даже носки носят одинаковые!
Manchmal sitz ich in der Ubahn, kuck euch zu beim Zugfahrn
Иногда я сижу в метро, наблюдаю, как вы едете
Dauernd schauen was die Uhr sagt weil ihr noch so viel zu tun habt
Постоянно смотрите на часы, потому что у вас еще столько дел.
Jeden Tag der gleiche Trott aus Hektik und Stress
Каждый день - одно и то же: суета и стресс.
Und so kaputt, dass man am freien Tag das Bett nicht verlässt
И ты так вымотана, что в выходной не можешь встать с кровати.
SORRY! Hast du was gesagt? Ich bin grad eingeschlafen
ИЗВИНИ! Ты что-то сказала? Я тут задремал.
Du hast mir irgendwas erzählt, von deinem Plan
Ты мне что-то рассказывала, о своем плане.
Wie du irgendwie irgendwas hast in ein paar Jahrn
Как ты чего-то там добьешься через пару лет.
Ich mach mir noch nen Kaffee. Willst du auch ein' haben?
Я еще кофе сварю. Хочешь тоже?
:
:
Bausparvertrag? LANGWEILTMICH
Сберегательный счет? МНЕ СКУЧНО.
Haus mit nem Garten? LANGWEILTMICH
Дом с садом? МНЕ СКУЧНО.
Ein dickes Auto zu fahren? LANGWEILTMICH
Водить дорогую машину? МНЕ СКУЧНО.
Dies und das auch noch bezahlen? LANGWEILTMICH
И это все оплачивать? МНЕ СКУЧНО.
Bist du jung, hast du alle Freiheit der Welt
Пока ты молода, у тебя есть вся свобода мира.
Aber leider kein Geld, du bist auf dich alleine gestellt und
Но, к сожалению, нет денег, ты предоставлена сама себе и...
Eh du dich versiehst, bist du einfach so erwachsen
Не успеешь оглянуться, как станешь взрослой.
Du hast Kohle und Energie, aber keine Zeit für Faxen
У тебя будут деньги и силы, но не будет времени на глупости.
Mit 70 darfst du dein Leben gestaltet wie du willst
В 70 лет ты сможешь жить так, как хочешь.
Yeeah geieeel, wenn du eh schon alt bist und nur chillst
Ага, круто, когда ты уже старая и можешь только отдыхать.
Kommt es ganz mies, gehst du dann als Pflegefall ins Grab
Если все будет совсем плохо, то ты попадешь в дом престарелых
Und was lernen wir daraus? DU BIST DEIN LEBEN LANG AM ARSCH!
И какой из этого урок? ТЫ ВСЮ ЖИЗНЬ В ЖОПЕ!
Und was hast du die letzten Jahre gemacht?
И чем ты занималась последние годы?
Du hast sie mit arbeiten oder warten verbracht
Ты потратила их на работу или на ожидание.
Und ich hab Augenringe, von wenig Schlaf in der Nacht
А у меня мешки под глазами от недосыпа,
Denn ich hatte die ganze Zeit Spaß und hab mir den Arsch abgelacht
Потому что я все время веселился и ржал как конь.
Und ich mein damit nicht "Mach nur was du willst"
И я не имею в виду "Делай, что хочешь".
Das klappt doch nicht du Trottel! Such dir das, was dich erfüllt
Это не сработает, дурочка! Найди то, что приносит тебе удовольствие.
Doch ich sag dir ganz ehrlich: wenn du da krass hinterher bist
Но я тебе честно скажу: если ты действительно этого хочешь,
Hol raus was es dir hergibt bevor'n Spast dich beerdigt
Бери от жизни все, пока не сыграл в ящик.
Wenn es dir das alles wert ist, aber steckst du irgendwann
Если для тебя это так важно, но в какой-то момент ты окажешься
In einem langweiligen Leben weil du immer auf deine Eltern
В скучной жизни, потому что всегда слушала своих родителей,
Lehre, Professoren, Chefs oder irgendein Arschloch aus dem
Учителей, начальников или какого-нибудь мудака из
Fernsehn gehört hast - verdienst du das, als Sache der Fairness
Телика, то ты это заслужила, если честно.
Und du sagst:
И ты скажешь:





Writer(s): Martin Goeckeritz, Denis Berndt, Henrik Miko


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.