Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mas que doença é essa?
What kind of sickness is this?
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Que
dá
depois
de
casar!
That
she
gets
after
we
marry!
Na
cozinha
ela
não
gosta
In
the
kitchen,
she
doesn't
like
it
Na
sala
nem
pensar
In
the
living
room,
no
way
No
carro
já
não
se
usa
In
the
car,
it's
no
longer
used
No
cinema
nem
falar
At
the
cinema,
don't
even
mention
it
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa?
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Que
dá
depois
de
casar!
That
she
gets
after
we
marry!
Na
cozinha
ela
não
gosta
In
the
kitchen,
she
doesn't
like
it
Na
sala
nem
pensar
In
the
living
room,
no
way
No
carro
já
não
se
usa
In
the
car,
it's
no
longer
used
No
cinema
nem
falar
At
the
cinema,
don't
even
mention
it
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa?
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Que
dá
depois
de
casar!
That
she
gets
after
we
marry!
Antes
do
casamento
era
só
joias
e
flores
Before
the
wedding,
it
was
all
jewels
and
flowers
Era
só
juramentos
e
só
provas
de
amor
It
was
all
vows
and
proofs
of
love
Até
aí
tudo
bem,
até
ao
dia
de
casar
So
far
so
good,
until
the
wedding
day
Mas
depois
tudo
muda,
basta
subir
ao
altar
But
then
everything
changes,
just
after
walking
down
the
aisle
E
quem
não
acredita
And
whoever
doesn't
believe
it
Depois
de
subir,
comigo
vai
concordar!
After
getting
married,
will
agree
with
me!
Na
cozinha
ela
não
gosta
In
the
kitchen,
she
doesn't
like
it
Na
sala
nem
pensar
In
the
living
room,
no
way
No
carro
já
não
se
usa
In
the
car,
it's
no
longer
used
No
cinema
nem
falar
At
the
cinema,
don't
even
mention
it
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa?
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Que
dá
depois
de
casar!
That
she
gets
after
we
marry!
Prendas
a
toda
a
hora,
jantar
fora
e
passear
Gifts
all
the
time,
dinner
out
and
walks
Chupar
um
geladinho,
e
de
seguida
ir
ver
o
mar
Having
an
ice
cream,
and
then
going
to
see
the
sea
Até
aí
tudo
bem,
até
ao
dia
de
casar
So
far
so
good,
until
the
wedding
day
Mas
depois
tudo
muda
basta
subir
ao
altar
But
then
everything
changes,
just
after
walking
down
the
aisle
E
quem
não
acredita
And
whoever
doesn't
believe
it
Não
demorará
muito
pra
comigo
concordar
Won't
take
long
to
agree
with
me
Na
cozinha
ela
não
gosta
In
the
kitchen,
she
doesn't
like
it
Na
sala
nem
pensar
In
the
living
room,
no
way
No
carro
já
não
se
usa
In
the
car,
it's
no
longer
used
No
cinema
nem
falar
At
the
cinema,
don't
even
mention
it
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa?
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Que
dá
depois
de
casar!
That
she
gets
after
we
marry!
Na
cozinha
ela
não
gosta
In
the
kitchen,
she
doesn't
like
it
Na
sala
nem
pensar
In
the
living
room,
no
way
No
carro
já
não
se
usa
In
the
car,
it's
no
longer
used
No
cinema
nem
falar
At
the
cinema,
don't
even
mention
it
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa?
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Que
dá
depois
de
casar!
That
she
gets
after
we
marry!
Amor,
meu
amorzinho,
a
toda
hora
era
a
chamar
Love,
my
sweetheart,
I
called
her
all
the
time
Festas
mais
festinhas
e
miminhos
a
sobrar
Parties
and
small
celebrations
and
cuddles
galore
Até
aí
tudo
bem,
até
ao
dia
de
casar
So
far
so
good,
until
the
wedding
day
Mas
depois
tudo
muda,
basta
subir
ao
altar
But
then
everything
changes,
just
after
walking
down
the
aisle
E
quem
não
acredita
And
whoever
doesn't
believe
it
Depois
de
subir,
verá
tudo
a
faltar!
After
getting
married,
will
see
everything
lacking!
Na
cozinha
ela
não
gosta
In
the
kitchen,
she
doesn't
like
it
Na
sala
nem
pensar
In
the
living
room,
no
way
No
carro
já
não
se
usa
In
the
car,
it's
no
longer
used
No
cinema
nem
falar
At
the
cinema,
don't
even
mention
it
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa?
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Que
dá
depois
de
casar!
That
she
gets
after
we
marry!
Na
cozinha
ela
não
gosta
In
the
kitchen,
she
doesn't
like
it
Na
sala
nem
pensar
In
the
living
room,
no
way
No
carro
já
não
se
usa
In
the
car,
it's
no
longer
used
No
cinema
nem
falar
At
the
cinema,
don't
even
mention
it
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa?
What
kind
of
sickness
is
this?
Mas
que
doença
é
essa
What
kind
of
sickness
is
this?
Que
dá
depois
de
casar!
That
she
gets
after
we
marry!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Artur Peixoto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.