Paroles et traduction 4 Star View - Seashells and Rice
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seashells and Rice
Ракушки и рис
Little
Ann
touches
down
unsure
of
what's
around
Маленькая
Энн
приземляется,
не
зная,
что
вокруг.
She
spend
days
upon
that
plane
that
she
boarded
by
mistake
Она
провела
дни
в
том
самолёте,
на
который
села
по
ошибке.
She
passes
by
the
baggage
claim
Она
проходит
мимо
выдачи
багажа,
Leaves
it
for
another
shameless
thief
to
take
aim
Оставляя
его
другому
бессовестному
вору.
Lock
on
and
steal
and
invade
her
dreams
Замкнуть,
украсть
и
вторгнуться
в
её
сны.
She
finds
that
happy
ever
after
might
not
last
forever
after
all
Она
понимает,
что
"долго
и
счастливо"
может
и
не
длиться
вечно.
Precious
Ann
settles
down,
settling
for
what's
around
Драгоценная
Энн
успокаивается,
принимая
то,
что
вокруг.
She's
spent
so
long
living
alone,
no
life's
light
in
left
unshown
Она
так
долго
прожила
одна,
не
показав
никому
свет
своей
жизни.
She
says,
"Excuse
the
mess
that's
left,
perhaps
it's
best
to
dim
the
lights
Она
говорит:
"Извини
за
беспорядок,
что
остался,
возможно,
лучше
выключить
свет
And
expect
this
all
to
disappear
or
somehow
never
exist"
И
ждать,
пока
всё
это
исчезнет
или
каким-то
образом
перестанет
существовать".
She
thinks
that
maybe
she's
not
ready,
maybe
there's
no
afterwards
after
all
Она
думает,
что,
возможно,
она
не
готова,
возможно,
нет
никакого
"после"
после
всего.
And
Ann
follows
the
steeple
and
finds
a
line
of
people
И
Энн
следует
за
шпилем
и
видит
очередь
из
людей,
Holding
rice
and
speaking
nice
with
smiles
that
they
don't
mean
Держащих
рис
и
говорящих
милости
с
улыбками,
которых
не
чувствуют.
She's
gliding
down
the
aisle,
toward
an
alter
or
funeral
pyre
Она
скользит
по
проходу
к
алтарю
или
погребальному
костру.
She
finds
it
strange
how
irony
does
not
escape
Она
находит
странным,
как
ирония
не
ускользает.
She
finds
no
epilogue,
there
might
not
be
an
afterword
after
all
Она
не
находит
эпилога,
возможно,
нет
никакого
послесловия
после
всего.
And
she
rose
up
from
the
table
И
она
встала
из-за
стола,
Like
the
unstable
first
steps
from
the
cradle
Как
неустойчивые
первые
шаги
из
колыбели,
And
the
froze
as
the
stepped
on
a
seashell
tearing
off
her
toenail
И
замерла,
наступив
на
ракушку,
оторвав
ноготь
на
ноге.
Stumbled
as
she
fell
Споткнулась,
падая,
Leaving
herself
all
exposed
Оставляя
себя
уязвимой.
She's
waiting
for
another
verse,
something
different
from
the
first
Она
ждёт
другого
куплета,
чего-то
отличного
от
первого,
But
it's
worse
to
repeat
an
ending
than
to
just
go
on
pretending
Но
повторять
концовку
хуже,
чем
просто
продолжать
притворяться,
That
the
breeze
may
not
be
sweeter
or
the
grass
any
greener
after
all
Что
ветер
может
быть
не
слаще,
а
трава
зеленее
после
всего.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): T. Bass
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.