Dub Inc - Exil - Live Saint-Étienne 2017 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dub Inc - Exil - Live Saint-Étienne 2017




Exil - Live Saint-Étienne 2017
Exile - Live Saint-Étienne 2017
Issu de l'exil
Born from exile,
Une constante si fragile,
A constant so fragile,
'Faut qu'on avance car demain
We have to move forward because tomorrow
Peut-être tout se dessinera dans nos têtes?
Maybe everything will fall into place?
On leur doit le respect, pour ce qu'ils ont vécu,
We owe them respect, for what they've lived,
Ce qu'ils ont fait,
What they did,
Maintenant à nous de leur prouver, par nos efforts, notre volonté!
Now it's up to us to prove to them, through our efforts, our will!
Fier du notre et de celui des autres!
Proud of ours and that of others!
Fiers de nos pères et de ce qu'ils ont bâti.
Proud of our fathers and what they built.
Fier du notre, une pierre après l'autre,
Proud of ours, one stone after another,
Ce qu'ils nous laissent, nous aide et nous construit.
What they leave us, helps us and builds us.
Fier de l'être, faut-il que l'on s'répète?
Proud to be, do we have to repeat ourselves?
Nous sommes des enfants issus de l'exil
We are children of exile
Mon mal être s'est transformé j'vous
My malaise has transformed, I
L'souhaite car mes racines sont ma force aujourd'hui.
Wish it upon you because my roots are my strength today.
Je m'tourne vers le passé, comprendre,
I look to the past, to understand,
Analyser, dans ma tête ça fait aïe, aïe, aïe!
Analyze, in my head it goes ouch, ouch, ouch!
Qui suis-je vous le savez, origine contrôlée.
Who am I, you know, controlled origin.
La question me fait mal, mal, mal.
The question hurts me, bad, bad, bad.
La réponse à mes tourments, lâches du lest, viens on avance!
The answer to my torments, let go of the ballast, let's move forward!
Peu importe ce qu'il se passe.
No matter what happens.
Tout naturellement, on est français émigrant à travers l'espace.
Quite naturally, we are French emigrants through space.
Car nous sommes tous semblables, déracinés parfois instables.
Because we are all alike, uprooted, sometimes unstable.
Le mélange dev'nu normal et nos cultures indissociables.
Mixing has become normal and our cultures inseparable.
Nous devons être de taille, pour eux aucun monument, aucun mémorial.
We must be up to the task, for them no monument, no memorial.
L'histoire reste impitoyable,
History remains merciless,
Rappelons leurs mémoires cela nous sera vital!
Let's remember their memories it will be vital for us!
Fier du notre et de celui des autres!
Proud of ours and that of others!
Fier de nos pères et de ce qu'ils ont bâti.
Proud of our fathers and what they built.
Fier du notre, une pierre après l'autre,
Proud of ours, one stone after another,
Ce qu'ils nous laissent nous aide et nous construit.
What they leave us helps us and builds us.
Fier de l'être, faut-il que l'on s'répète?
Proud to be, do we have to repeat ourselves?
Nous sommes des enfants issus de l'exil.
We are children of exile.
Mon mal être s'est transformé j'vous
My malaise has transformed, I
L'souhaite car mes racines sont ma force aujourd'hui.
Wish it upon you because my roots are my strength today.
Tant de chemin parcouru par nos
So much ground covered by our
Parents pour qu'aujourd'hui nous soyons là.
Parents so that today we are here.
Ils se sont toujours battus,
They always fought,
à chaque instant seule la survie guide les choix.
At every moment only survival guides the choices.
Tant de rois et de reines dev'nus
So many kings and queens become
Ouvriers, à l'usine, dans les mines rien de familie,
Workers, in the factory, in the mines nothing family,
Tout quitter pour mieux vivre,
Leave everything to live better,
Sans se renier, les destins s'éparpillent, comme nos lignées.
Without denying themselves, destinies are scattered, like our lineages.
Toujours combattants, de vrai guerriers.
Always fighters, true warriors.
Tous les jours travaillant la langue à manier.
Every day working the language to handle.
De la sueur, du sang on est héritier,
Sweat, blood we are heir,
Pour leur force et leur culture les remercier.
For their strength and their culture to thank them.
Déterminés comme personne, à
Determined like no other, to
Quitter l'sol pas toujours de manière évidente!
Leaving the ground not always in an obvious way!
Toujours prêt à fouiller le sol, f
Always ready to search the ground, f
Orcément seul, à recherche ce qui leur manque!
Orcement alone, in search of what they lack!
Quoi qu'on en dise: Ils font partis de l'Hexagone!
Whatever anyone says: They are part of the Hexagon!
Quoi qu'on en dise: On fait de nous ce que nous sommes!
Whatever anyone says: They make us who we are!
Fier du notre et de celui des autres!
Proud of ours and that of others!
Fier de nos pères et de ce qu'ils ont bâti.
Proud of our fathers and what they built.
Fier du notre, une pierre après l'autre,
Proud of ours, one stone after another,
Ce qu'ils nous laissent nous aide et nous construit.
What they leave us helps us and builds us.
Fier de l'être, faut-il que l'on s'répète?
Proud to be, do we have to repeat ourselves?
Nous sommes des enfants issus de l'exil.
We are children of exile.
Mon mal être s'est transformé j'vous
My malaise has transformed, I
L'souhaite car mes racines sont ma force aujourd'hui.
Wish it upon you because my roots are my strength today.
Enfant de l'exil,
Child of exile,
Une constante si fragile
A constant so fragile
On leur doit le respect.
We owe them respect.
Maintenant à nous de leur prouver
Now it's up to us to prove them
Naître et construire ici nous avons grandi
Born and raised here we grew up there
Retrouver nos racines, tout vient de là-bas
Find our roots, everything comes from there
Car savoir d'où l'on vient nous dire l'on va!
Because knowing where we come from tells us where we are going!





Writer(s): Gregory Georges Andre Mavridorakis, Jeremie Gregeois, Aurelien Comlan Zohou, Hakim Meridja, Idir Mohamed Amar Derdiche, Benjamin Julien Jouve, Frederic Claude Marcel Peyron, Mathieu Joseph Olivier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.