Dub Inc - Tout ce qu'ils veulent - Live Saint-Étienne 2017 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dub Inc - Tout ce qu'ils veulent - Live Saint-Étienne 2017




Tout ce qu'ils veulent - Live Saint-Étienne 2017
All They Want - Live Saint-Étienne 2017
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
yo, chacun son identité mais pour tous la même nation.
Hey yo, each one his identity but for all the same nation.
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Chacun sa culture mais pour tous le même pays mais on est
Each one his culture but for all the same country but we are
Sûr que ...
Sure that ...
Tout ce qu'ils veulent c'est une France qui ferme sa gueule,
All they want is a France that shuts up,
Une fois de plus la machine est lancée!
Once again the machine is launched!
Tout ce qu'ils veulent c'est une nation comme idole,
All they want is a nation as an idol,
Une fois de plus la sentence est tombée!
Once again the sentence has been passed!
Tout ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
All we want is to feel at home,
Face a l'adversité ici je reste.
Facing adversity here I stay.
Tu fermes ta porte mais t'es le bienvenu chez moi.
You close your door but you're welcome to my house.
Mon identité grandit sans cesse!
My identity is constantly growing!
(Boum)
(Boom)
J'attaque tes envies de m'voir quitter c'pays.
I attack your desires to see me leave this country.
J'attaque pour mes frères, la morale et nos vies.
I attack for my brothers, morals and our lives.
J'attaque comme le font ces lois
I attack as these laws do
J'attaque mensonge et mépris
I attack lies and contempt
J'attaque, et dans ton pacte une putain d'ironie.
I attack, and in your pact a fucking irony.
J'traque ton discours, j'traque ton air fier,
I track down your speech, I track down your proud air,
J'traque tous tes hommes quand ils renvoient les charters,
I hunt down all your men when they send back the charters,
Même les plus tranquilles deviennent vénères en tant
Even the quietest become enraged as in
D'guerre.
Times of war.
Give the faya hého, give the faya hého.
Give the faya hého, give the faya hého.
Enfants d'immigrés tout c'qu'on fait nos parents nous
Children of immigrants everything we do our parents
Donnent le droit,
Give us the right,
De ne pas douter de ce que l'on est, de ce qu'on fait
Not to doubt who we are, what we are doing here
Les valeurs se perdent aucun hymne ne les ramènera.
Values are lost, no anthem will bring them back.
Mille couleurs au drapeau car trois ne suffisent pas,
A thousand colors on the flag because three are not enough,
On n'choisit pas on nait pas toujours on va,
You don't choose where you are born, not always where you go,
Frères sans papier, donnant leurs au moins le choix,
Brothers without papers, giving them at least the choice,
On tue même les hommes certains deviennent des proies,
We even kill men, some become prey,
On crée des lois pour ça!
We create laws for that!
Tout ce qu'ils veulent c'est une France qui ferme sa gueule,
All they want is a France that shuts up,
Une fois de plus la machine est lancée,
Once again the machine is launched,
Tout ce qu'ils veulent c'est une nation comme idole,
All they want is a nation as an idol,
Une fois de plus la sentence est tombée.
Once again the sentence has been passed.
Tout ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
All we want is to feel at home,
Face à l'adversité ici je reste.
Facing adversity here I stay.
Tu fermes ta porte mais t'es le bienvenu chez moi,
You close your door but you're welcome to my house,
Mon identité grandit sans cesse!
My identity is constantly growing!
en France, YEAH, je l'aime c'est ma terre
Born in France, YEAH, I love it, it's my land
Quand elle respecte ses fils, et qu'elle nous considère,
When it respects its sons, and when it considers us,
On reste droit, fier, nos racines, nos pères,
We remain straight, proud, our roots, our fathers,
Fruit d'une histoire commune, amour et haine vont de pair.
The fruit of a common history, love and hate go hand in hand.
Et ces trois couleurs sur le drapeau
And these three colors on the flag
Ne suffisent plus a colorer ce tableau,
Are no longer enough to color this picture,
De ce pays, de ce peuple aussi beau,
Of this country, of this people so beautiful,
L'identité ne se résume pas à un mot.
Identity cannot be summed up in one word.
Ce qu'ont fait nos pères, quitter, ou fuir leur terre,
What our fathers did, leaving, or fleeing their land,
Changer d'hémisphère, gare à tous ces sectaires,
Changing hemispheres, beware of all these sectarians,
L'adaptation à cette nation
Adaptation to this nation
S'est faite à la sueur de leur front,
Was made by the sweat of their brow,
Ici gagner une galère pour trouver des repères,
Here winning a galley to find bearings,
Un climat délétère, aujourd'hui plus qu'hier
A deleterious climate, today more than yesterday
Tant de questions de confusions,
So many questions of confusion,
Être français n'est pas qu'une décision!
Being French is not just a decision!
Tout ce qu'ils veulent c'est une France qui ferme sa gueule,
All they want is a France that shuts up,
Une fois de plus la machine est lancée,
Once again the machine is launched,
Tout ce qu'ils veulent c'est une nation comme idole,
All they want is a nation as an idol,
Une fois de plus la sentence est tombée.
Once again the sentence has been passed.
Tout ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
All we want is to feel at home,
Face à l'adversité ici je reste.
Facing adversity here I stay.
Tu fermes ta porte mais ne t'es le bienvenu chez moi,
You close your door but you are welcome to my house,
Mon identité grandit sans cesse!
My identity is constantly growing!
J'prends sur moi et mes écrits se précisent,
I take it upon myself and my writings become more precise,
Encore un texte qui dévoile vos faiblesses (faiblesses)
Another text that reveals your weaknesses (weaknesses)
C'qui émane de vos dires blesse en somme,
What emanates from your words hurts in short,
Je les protège quand on touche aux miens,
I protect them when you touch mine,
Aussi étranger que quand on me parle de noblesse (noblesse)
As foreign as when you talk to me about nobility (nobility)
Et toutes vos lois ne s'appliqueront à personne.
And all your laws will not apply to anyone.
Tu prends c'qui t'intéresse immigration sélective,
You take what interests you, selective immigration,
Tu chantes la Marseillaise comme une sanction punitive,
You sing the Marseillaise like a punitive sanction,
Ton identité nationale reste, encore une belle connerie
Your national identity remains, yet another beautiful bullshit
Bien plus qu'une alternative,
Much more than an alternative,
Cesse de nous prendre pour des idiots,
Stop taking us for idiots,
Ta politique se cache derrière tes mots,
Your politics are hidden behind your words,
Cesse de nous prendre pour des idiooooots!!
Stop taking us for idiooooots!!
Tout ce qu'ils veulent c'est une France qui ferme sa gueule,
All they want is a France that shuts up,
Une fois de plus la machine est lancée,
Once again the machine is launched,
Tout ce qu'ils veulent c'est une nation comme idole,
All they want is a nation as an idol,
Une fois de plus la sentence est tombée.
Once again the sentence has been passed.
Tout ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
All we want is to feel at home,
Face à l'adversité ici je reste.
Facing adversity here I stay.
Tu fermes ta porte mais t'es le bienvenu moi,
You close your door but you are welcome to me,
Mon identité grandit sans cesse!
My identity is constantly growing!
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Tous ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
All we want is to feel at home,
Tu fermes ta porte mais t'es le bienvenu chez moi.
You close your door but you're welcome to my house.





Writer(s): Gregory Georges Andre Mavridorakis, Jeremie Gregeois, Aurelien Comlan Zohou, Hakim Meridja, Idir Mohamed Amar Derdiche, Benjamin Julien Jouve, Frederic Claude Marcel Peyron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.