Paroles et traduction 劉德華 - 又彈起心愛的土琵琶 (電影《鐵道英雄》主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
又彈起心愛的土琵琶 (電影《鐵道英雄》主題曲)
Playing My Beloved Liuqin Again (Theme Song from the Movie "Railway Heroes")
水面上
湖光裡
On
the
water,
in
the
shimmering
light,
小船兒輕輕蕩
A
small
boat
gently
sways.
有一個
老爺爺
There's
an
old
man
there,
my
love,
笑著搖船槳
Smiling
as
he
rows
and
plays.
一面搖
一面講
As
he
rows,
he
tells
a
tale,
遙遠的風浪
Of
distant
winds
and
waves
so
high.
有首歌
緩緩淌
There's
a
song,
gently
flowing
by,
隨著風遠揚
Carried
on
the
wind,
sweetheart,
to
the
sky.
西邊的太陽快要落山了
The
western
sun
is
about
to
set,
my
dear,
微山湖上靜悄悄
Weishan
Lake
is
quiet
and
still.
彈起我心愛的土琵琶
I
play
my
beloved
liuqin,
just
for
you,
唱起那動人的歌謠
And
sing
a
touching,
sweet
melody,
it's
true.
西邊的太陽就要落山了
The
western
sun
is
setting
now,
my
love,
鬼子的末日就要來到
The
enemy's
end
is
drawing
near.
彈起我心愛的土琵琶
I
play
my
beloved
liuqin,
close
to
you,
唱起那動人的歌謠
And
sing
a
touching
melody,
so
clear.
一首歌
多悠長
A
song
so
long,
enduring
through
the
years,
傳幾代心膛
Passed
down
through
generations,
calming
fears.
回聲裡
遙相望
In
the
echoes,
we
look
back,
hand
in
hand,
英雄好兒郎
At
the
heroic
sons
of
our
land.
一首歌
緩緩唱
A
song
I
softly
sing
for
you,
my
sweet,
好好心中藏
A
precious
memory,
forever
to
keep.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 何彬, 王海濤, 芦芒
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.