劉德華 - 激動 - traduction des paroles en allemand

激動 - 劉德華traduction en allemand




激動
Erregung
交通灯照着我不安
Ampeln beleuchten meine Unruhe
控制我未敢放
Kontrollieren mich, ich wage nicht loszulassen
超速车快撞破不安
Rasendes Auto durchbricht die Unruhe
要痛快冲撞
Will hemmungslos kollidieren
总不知你在哪一方
Weiß nie, wo du bist
到哪里乱勾当
Wo treibst du dich rum?
空虚感我没法抵挡
Leere Gefühle, die ich nicht abwehren kann
剌向我心脏
Durchbohren mein Herz
夜幕象恶梦
Die Nacht wie ein Albtraum
布满了火种
Voller Funken
悼念着你的笑容
Trauer um dein Lächeln
谁亦会心动
Wer würde nicht schwärmen?
狂飚似烈风 撞碎着旧梦
Rasen wie Sturmwind, zerschmettert alte Träume
忧郁的脑海仿佛满裂缝
Mein schwermütiger Geist voller Risse
狂呼震夜空 被你任玩弄
Schreie erschüttern die Nacht, von dir verspottet
崩溃的快车规则欠奉
Zerfallendes Rennauto ohne Regeln
别碍着我摆动
Halte mich nicht auf
我似要如箭失踪
Ich verschwinde wie ein Pfeil
不需讲已料到此刻
Brauchst nicht zu sagen, ich ahne es schon
你搭上陌生汉
Du bist mit einem Fremden unterwegs
收音机播着我的歌
Das Radio spielt mein Lied
更教我失望
Macht mich noch verzweifelter
夜幕象恶梦
Die Nacht wie ein Albtraum
布满了火种
Voller Funken
悼念着你的笑容
Trauer um dein Lächeln
谁亦会心动
Wer würde nicht schwärmen?
狂飚似烈风 撞碎着旧梦
Rasen wie Sturmwind, zerschmettert alte Träume
忧郁的脑海仿佛满裂缝
Mein schwermütiger Geist voller Risse
狂呼震夜空 被你任玩弄
Schreie erschüttern die Nacht, von dir verspottet
崩溃的快车规则欠奉
Zerfallendes Rennauto ohne Regeln
别碍着我摆动
Halte mich nicht auf
我似要如箭失踪
Ich verschwinde wie ein Pfeil
夜幕象恶梦
Die Nacht wie ein Albtraum
布满了火种
Voller Funken
悼念着你的笑容
Trauer um dein Lächeln
谁亦会心动
Wer würde nicht schwärmen?
狂飚似烈风 撞碎着旧梦
Rasen wie Sturmwind, zerschmettert alte Träume
忧郁的脑海仿佛满裂缝
Mein schwermütiger Geist voller Risse
狂呼震夜空 被你任玩弄
Schreie erschüttern die Nacht, von dir verspottet
崩溃的快车规则欠奉
Zerfallendes Rennauto ohne Regeln
别碍着我摆动
Halte mich nicht auf
我似要如箭失踪
Ich verschwinde wie ein Pfeil
狂飚似烈风 撞碎着旧梦
Rasen wie Sturmwind, zerschmettert alte Träume
忧郁的脑海仿佛满裂缝
Mein schwermütiger Geist voller Risse
狂呼震夜空 被你任玩弄
Schreie erschüttern die Nacht, von dir verspottet
崩溃的快车规则欠奉
Zerfallendes Rennauto ohne Regeln
别碍着我摆动
Halte mich nicht auf
我似要如箭失踪
Ich verschwinde wie ein Pfeil





Writer(s): Kei Chan Siu, Chak Lam Ying


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.