Paroles et traduction 劉德華 - 登場
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如果生活變得匆忙
If
life
gets
too
rushed,
只能遙望遠方
And
you
can
only
look
to
the
distance,
追風
的人
Those
who
chase
the
wind,
依然無數次把球鞋擦亮
Still
polish
their
shoes
countless
times.
像鳥兒起飛以前
Like
a
bird
before
taking
flight,
練習它的翅膀
Practicing
its
wings,
一定背著看不見的重量
Must
carry
an
invisible
weight.
從沒有輕鬆的夢想
There
are
no
easy
dreams,
也沒有不曾困惑的方向
And
no
paths
without
confusion.
未知的隧道那麼長
The
unknown
tunnel
is
so
long,
你回答一次就亮一點光
Your
answer
brings
a
little
light.
我見過你最
非凡的模樣
I've
seen
your
most
extraordinary
side,
用一萬個日常
博一刻熱淚盈眶
Using
ten
thousand
ordinary
days
to
earn
a
moment
of
tears.
那一定很難
也一定很酷
It
must
be
hard,
it
must
be
cool,
讓拼搏和奔跑
帶你去乘風破浪
Let
the
struggle
and
the
run
take
you
to
ride
the
waves.
我曾在峽谷之中
I
once
saw
you
in
the
canyon,
見你身披陽光
Bathed
in
sunlight.
有著平凡中不凡的模樣
Has
an
extraordinary
appearance
in
the
ordinary.
誰沒被噓過很菜
Whoever
hasn't
been
booed
for
being
bad,
不管前路還有多少硬仗
No
matter
how
many
tough
battles
lie
ahead.
從沒有白費的淚光
No
tears
are
wasted,
它見證著你向上的渴望
They
witness
your
upward
yearning.
那也是年輕的獎章
Those
are
also
the
medals
of
youth.
去再戰再敗再戰又怎樣
So
what
if
you
fight
again,
lose
again,
and
fight
again?
我見過你最
非凡的模樣
I've
seen
your
most
extraordinary
side,
用一萬個日常
博一刻熱淚盈眶
Using
ten
thousand
ordinary
days
to
earn
a
moment
of
tears.
那一定很難
也一定很酷
It
must
be
hard,
it
must
be
cool,
讓拼搏和奔跑
帶你去乘風破浪
Let
the
struggle
and
the
run
take
you
to
ride
the
waves.
Woo
帶你去乘風破浪
Woo,
take
you
to
ride
the
waves.
我見過你最
勇敢的模樣
I've
seen
your
bravest
side,
跌倒過的地方
如何對自己喊話
How
you
talk
to
yourself
where
you've
fallen.
再堅持一下
朝明天出發
Hold
on
a
little
longer,
set
off
for
tomorrow,
願終點那個你
為此刻拍痛手掌
May
the
you
at
the
finish
line
applaud
this
moment.
我見過你最
非凡的模樣
I've
seen
your
most
extraordinary
side,
用一萬個日常
博一刻熱淚盈眶
Using
ten
thousand
ordinary
days
to
earn
a
moment
of
tears.
全世界安靜
把追光點亮
The
whole
world
is
quiet,
the
spotlight
is
on,
你高舉著徽章
宣告着未來登場
You
hold
your
badge
high,
announcing
your
arrival.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xiao En Cai, Tian Tang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.