Paroles et traduction 47ter - Côte Ouest
J'prends
l'mauvais
côté
d'la
vie
et
j'lui
casse
les
côtes
I'm
taking
the
wrong
side
of
life
and
breaking
its
ribs
T'inquiète
on
ira
vivre
un
jour
sur
la
côte
Ouest
Don't
worry,
one
day
we'll
live
on
the
West
Coast
Tu
crois
qu'on
aura
pas
de
billets
sur
le
compte
You
think
we
won't
have
bills
in
the
account
Mais
dans
deux
ans
j'fais
des
milli
qu'est-ce
que
tu
racontes,
wesh
But
in
two
years
I'll
be
making
millions,
what
are
you
talking
about,
wesh
J'prends
l'mauvais
côté
d'la
vie
et
j'lui
casse
les
côtes
I'm
taking
the
wrong
side
of
life
and
breaking
its
ribs
T'inquiète,
on
ira
vivre
un
jour
sur
la
côte
Ouest
Don't
worry,
one
day
we'll
live
on
the
West
Coast
Tu
crois
qu'on
aura
pas
de
billets
sur
le
compte
You
think
we
won't
have
bills
in
the
account
Mais
dans
deux
ans
j'fais
des
milli
qu'est-ce
que
tu
racontes,
wesh
But
in
two
years
I'll
be
making
millions,
what
are
you
talking
about,
wesh
Dans
deux
ans
je
m'avance
peut-être
un
peu
mais
peut-être
pas
In
two
years,
I'm
maybe
getting
ahead
of
myself,
but
maybe
not
J'préfère
être
un
connard
prétentieux
plutôt
qu'un
pré
rent-pa
I'd
rather
be
a
pretentious
asshole
than
a
rent-payer
J'préfère
m'tromper
dans
ma
stratégie
que
d'finir
dans
vos
statistiques
I'd
rather
be
wrong
in
my
strategy
than
end
up
in
your
statistics
Mon
futur
une
tragédie
si
j'remplis
pas
de
stade
ici
My
future
is
a
tragedy
if
I
don't
fill
stadiums
here
Paname
capitale
asservie
par
le
biais
du
rap
et
les
gars
qui
s'en
ont
servis
Paris,
the
enslaved
capital,
through
rap
and
the
guys
who
used
it
Y'a
des
gars
des
bât'
qui
nous
racontent
la
sère-mis
There
are
guys
from
the
projects
who
tell
us
about
misery
Les
gars
des
baraques
et
des
gars
qui
font
du
sness-bui
Guys
from
the
barracks
and
guys
who
do
show
business
Malgré
ça
on
est
tous
pareils
Despite
that,
we're
all
the
same
On
a
tous
arrêté
l'école,
espérant
que
ça
paye
We
all
dropped
out
of
school
hoping
it
would
pay
off
On
a
pas
les
mêmes
ventes
ni
le
même
succès
We
don't
have
the
same
sales
or
the
same
success
Mais
la
même
boule
au
ventre
avant
d'aller
sur
scène
But
the
same
knot
in
our
stomachs
before
going
on
stage
Mais
jamais
de
ma
vie
je
m'suis
méfié
But
never
in
my
life
have
I
been
wary
Pourtant
jamais
je
referai
un
vrai
métier
Yet
I'll
never
go
back
to
a
real
job
Donc
j'prends
l'mauvais
côté
d'la
vie
et
j'lui
casse
les
côtes
So
I'm
taking
the
wrong
side
of
life
and
breaking
its
ribs
T'inquiète
on
ira
vivre
un
jour
sur
la
côte
Ouest
Don't
worry,
one
day
we'll
live
on
the
West
Coast
Tu
crois
qu'on
aura
pas
de
billets
sur
le
compte
You
think
we
won't
have
bills
in
the
account
Mais
dans
deux
ans
j'fais
des
milli
qu'est-ce
que
tu
racontes,
wesh
But
in
two
years
I'll
be
making
millions,
what
are
you
talking
about,
wesh
J'prends
l'mauvais
côté
d'la
vie
et
j'lui
casse
les
côtes
I'm
taking
the
wrong
side
of
life
and
breaking
its
ribs
T'inquiète
on
ira
vivre
un
jour
sur
la
côte
Ouest
Don't
worry,
one
day
we'll
live
on
the
West
Coast
Tu
crois
qu'on
aura
pas
de
billets
sur
le
compte
You
think
we
won't
have
bills
in
the
account
Mais
dans
deux
ans
j'fais
des
milli
qu'est-ce
que
tu
racontes,
wesh
But
in
two
years
I'll
be
making
millions,
what
are
you
talking
about,
wesh
Dans
deux
ans
j'm'avance
peut-être
un
peu
mais
peut-être
pas
In
two
years
I'm
maybe
getting
ahead
of
myself,
but
maybe
not
J'adore
me
prendre
pour
un
prophète
quand
j'reçois
des
propals
I
love
to
think
I'm
a
prophet
when
I
get
proposals
J'adore
quand
j'rappelle
à
ma
grand-mère
que
de
ma
vie
je
fais
du
pe-ra
I
love
when
I
remind
my
grandma
that
for
a
living
I'm
doing
mu-sic
Pour
elle
tant
que
j'suis
pas
chez
Drucker,
ça
finira
clodo
et
ça
le
restera
For
her,
as
long
as
I'm
not
on
Drucker,
I'll
end
up
homeless
and
stay
that
way
Ça
finira
salement
blindé
seulement
j'sais
pas
quand
It'll
end
up
filthy
rich,
I
just
don't
know
when
Ça
commence
à
boire
des
coups,
dis-moi
c'qu'on
attend
It's
starting
to
drink,
tell
me
what
we're
waiting
for
Que
ça
plaise
au
padre,
que
ça
plaise
au
rrain-te
For
dad
to
like
it,
for
mom
to
like
it
Que
ça
plaise
ou
pas,
on
le
fera
pendant
20
ans
Whether
they
like
it
or
not,
we'll
do
it
for
20
years
Mais
rassure-toi,
mon
cœur,
on
aura
ce
qu'il
faut
quand
il
faudra
But
rest
assured,
my
love,
we'll
have
what
we
need
when
we
need
it
Ça
j'l'espère
de
tout
cœur
sinon
tu
t'es
mis
dans
de
beaux
draps
I
hope
so
with
all
my
heart,
otherwise
you've
gotten
yourself
into
a
fine
mess
Jamais
de
ma
vie
je
m'suis
méfié
Never
in
my
life
have
I
been
wary
Pourtant
jamais
je
referai
un
vrai
métier
Yet
I'll
never
go
back
to
a
real
job
Donc
j'prends
l'mauvais
côté
d'la
vie
et
j'lui
casse
les
côtes
So
I'm
taking
the
wrong
side
of
life
and
breaking
its
ribs
T'inquiète
on
ira
vivre
un
jour
sur
la
côte
Ouest
Don't
worry,
one
day
we'll
live
on
the
West
Coast
Tu
crois
qu'on
aura
pas
de
billets
sur
le
compte
You
think
we
won't
have
bills
in
the
account
Mais
dans
deux
ans
j'fais
des
milli
qu'est-ce
que
tu
racontes,
wesh
But
in
two
years
I'll
be
making
millions,
what
are
you
talking
about,
wesh
J'prends
l'mauvais
côté
d'la
vie
et
j'lui
casse
les
côtes
I'm
taking
the
wrong
side
of
life
and
breaking
its
ribs
T'inquiète
on
ira
vivre
un
jour
sur
la
côte
Ouest
Don't
worry,
one
day
we'll
live
on
the
West
Coast
Tu
crois
qu'on
aura
pas
de
billets
sur
le
compte
You
think
we
won't
have
bills
in
the
account
Mais
dans
deux
ans
j'fais
des
milli
qu'est-ce
que
tu
racontes,
wesh
But
in
two
years
I'll
be
making
millions,
what
are
you
talking
about,
wesh
J'espère
qu'un
jour
on
ira
s'balader
I
hope
one
day
we'll
go
for
a
walk
Faire
le
tour
comme
Aladdin
Go
around
the
world
like
Aladdin
Son
tapis
sera
ma
Bentley
His
carpet
will
be
my
Bentley
Et
seulement
là
j'te
demanderai
ta
main
And
only
then
will
I
ask
for
your
hand
Avant
j'dois
rester
là,
j'dois
bosser
à
la
guerre
Before
that
I
have
to
stay
here,
I
have
to
work
at
war
On
partira
quand
mon
salaire
fera
l'affaire
We'll
leave
when
my
salary
does
the
trick
J'espère
qu'un
jour
on
ira
s'balader
I
hope
one
day
we'll
go
for
a
walk
Faire
le
tour
comme
Aladdin
Go
around
the
world
like
Aladdin
Son
tapis
sera
ma
Bentley
His
carpet
will
be
my
Bentley
Et
seulement
là
j'te
demanderai
ta
main
And
only
then
will
I
ask
for
your
hand
Avant
j'dois
rester
là,
j'dois
bosser
à
la
guerre
Before
that
I
have
to
stay
here,
I
have
to
work
at
war
On
partira
quand
mon
salaire
fera
l'affaire
We'll
leave
when
my
salary
does
the
trick
Donc
j'prends
l'mauvais
côté
d'la
vie
et
j'lui
casse
les
côtes
So
I'm
taking
the
wrong
side
of
life
and
breaking
its
ribs
T'inquiète
on
ira
vivre
un
jour
sur
la
côte
Ouest
Don't
worry,
one
day
we'll
live
on
the
West
Coast
Tu
crois
qu'on
aura
pas
de
billets
sur
le
compte
You
think
we
won't
have
bills
in
the
account
Mais
dans
deux
ans
j'fais
des
milli
qu'est-ce
que
tu
racontes,
wesh
But
in
two
years
I'll
be
making
millions,
what
are
you
talking
about,
wesh
J'prends
l'mauvais
côté
d'la
vie
et
j'lui
casse
les
côtes
I'm
taking
the
wrong
side
of
life
and
breaking
its
ribs
T'inquiète
on
ira
vivre
un
jour
sur
la
côte
Ouest
Don't
worry,
one
day
we'll
live
on
the
West
Coast
Tu
crois
qu'on
aura
pas
de
billets
sur
le
compte
You
think
we
won't
have
bills
in
the
account
Mais
dans
deux
ans
j'fais
des
milli
qu'est-ce
que
tu
racontes,
wesh
But
in
two
years
I'll
be
making
millions,
what
are
you
talking
about,
wesh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Delamotte, Blaise Ligouzat, Miguel Lopes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.