47ter - Futur moi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 47ter - Futur moi




Futur moi
Future me
Faut qu'on parle au futur moi
We need to talk to our future selves, girl
J'ai la casquette vissée sur le crane, la veille m'a donné Doliprane
I've got my cap screwed on my head, last night gave me Doliprane
De la semaine je connais le programme, 6h30 avec le petit repas
I know the schedule of the week, 6:30 with a small meal
Il faut que j'arrête ce taff, si je veux rester en vie
I have to quit this job, baby, if I want to stay alive
J'avais prévu d'mourir jeune, mais plus d'overdose que d'ennuis, comment faire?
I was planning on dying young, but more from an overdose than from boredom, what can I do?
Je demande des conseils en attendant de voir la vie nous mène, quel enfer
I'm asking for advice while waiting to see where life takes us, what hell
Apparemment, c'est devenir la meilleure version de nous même
Apparently, it's about becoming the best version of ourselves
Il faut qu'on essaye d'se connaitre en faisant d'la vie des tests
We have to try to know each other by testing life
Est-ce qu'on préfère échouer c'qu'on aime ou réussir c'qu'on déteste (ouh)
Do we prefer to fail at what we love or succeed at what we hate (ooh)
J'arrive dans ta vie tête baissée comme j'fais dans la mienne
I come into your life head down, just like I do in mine
Enfin pour l'instant, c'n'est qu'un essai j'y arrive à peine
At least for now, it's just a try, I can barely do it
Mais je réessaye, j'en rêvais
But I try again, I dreamt about it
J'laisserais pas tomber tant qu'tout sera pas nickel au réveil
I wouldn't let go until everything is perfect when I wake up
Il faut qu'on parle au futur moi
We need to talk to our future selves, baby
Il faut qu'on soit la meilleure version de nous même
We have to be the best version of ourselves
Et tout ça dans les futurs mois (ah eh)
And all this in the coming months (ah eh)
On n'a que des rêves que des rêves endormis
We only have dreams, sleeping dreams
Que des rêves qui s'éveillent en fin d'soirée
Dreams that awaken at the end of the evening
On n'a que des rêves qui demandent à sortir
We only have dreams that are asking to come out
Faut qu'on les fasse pour enfin s'soigner
We have to make them come true to finally heal ourselves
On attend ci, on attend ça, on attend qui, on attend quoi
We wait for this, we wait for that, we wait for who, we wait for what
Peu importe les thunes qu'on s'fera, tout le monde n'est pas pour ça
No matter how much money we make, not everyone is here for that
Tant qu'ça vient du cœur, tant qu'on n'a pas peur
As long as it comes from the heart, as long as we're not afraid
Tant qu'on voit l'avenir, effacer les peurs
As long as we see the future, erase the fears
Une envie, un talent, un besoin d'ailleurs, tout ça va marcher, mais faut pas compter les heures
A desire, a talent, a need, moreover, all this will work, but we mustn't count the hours
Rien à perdre si on n'y va pas, on n'a rien à faire d'autre
Nothing to lose if we don't go, we have nothing else to do
Vaut mieux en faire trop que d'attendre s'il va faire beau
It's better to do too much than to wait for good weather
J'arrive dans ta vie tête baissée comme j'fais dans la mienne
I come into your life head down, just like I do in mine
Enfin pour l'instant, c'n'est qu'un essai j'y arrive à peine
At least for now, it's just a try, I can barely do it
Mais je réessaye, j'en rêvais
But I try again, I dreamt about it
J'laisserais pas tomber tant qu'tout sera pas nickel au réveil
I wouldn't let go until everything is perfect when I wake up
Il faut qu'on parle au futur moi
We need to talk to our future selves, girl
Faut qu'on soit la meilleure version de nous même
We have to be the best version of ourselves
Et tout ça dans les futurs mois (ah eh)
And all this in the coming months (ah eh)
Le futur moi ne répond pas
Future me doesn't answer
Qu'est-ce qu'il a bien pu se passer?
What could have happened?
Si on met le futur à part
If we set the future aside
Si on remplaçait la part en faisant mieux l'présent qu'le passé
If we replaced the share by making the present better than the past
Futur moi ne répond pas
Future me doesn't answer
Pourtant, il faudrait qu'on en parle
Yet we need to talk about it
Si c'est ça, il faut pas qu'on tarde
If that's it, we mustn't delay
Peut-être même qu'il faut qu'on parte profiter du temps qu'on a pas
Maybe we should even go and enjoy the time we don't have
Il faut qu'on parle au futur moi
We need to talk to our future selves, girl
Faut qu'on soit la meilleure version de nous même
We have to be the best version of ourselves
Et tout ça dans les futurs mois (ah eh)
And all this in the coming months (ah eh)
Il faut qu'on parle au futur moi
We need to talk to our future selves, girl
Faut qu'on soit la meilleure version de nous même
We have to be the best version of ourselves
Et tout ça dans les futurs mois (ah eh)
And all this in the coming months (ah eh)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.