47ter - Maintenant - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 47ter - Maintenant




Maintenant
Now
On était petit, on avait hâte de grandir
We were young, we couldn't wait to grow up
On s′imaginait plus tard libérer notre empire
We imagined ourselves later, freeing our empire
Inspiré de nos rêves qu'on écrivait dans nos livres
Inspired by our dreams that we wrote in our books
On était petit, on avait des idoles
We were young, we had idols
On savait au moins c′qu'on voulait faire après l'école
At least we knew what we wanted to do after school
Quand on serait grand, quand on aurait les cordes
When we grew up, when we'd be in charge
Petit on pensait que les grands était libres mais on savait pas lire entre les lignes
When we were young, we thought grown-ups were free, but we couldn't read between the lines
Le permis, c′était pour faire l"tour de la Terre
A driver's license, it was for traveling the world
Pas pour aller bosser de l′autre côté d'la ville
Not for going to work on the other side of town
Petit, pour moi le métier c′était génial, t'en a des milliards et t′en choisi un
When I was young, I thought work was great, there are billions of jobs and you choose one
Tu pouvais même devenir tortue géniale, si tu voulais, tu pouvais faire d'la formule 1
You could even become a cool turtle, if you wanted, you could be in Formula 1
Vie tes rêves et prend pas d′retards, il faut prévenir tous les hommes
Live your dreams and don't fall behind, we have to warn all mankind
Si on remet tout à plus tard on aura l'âge de Tournesol
If we put everything off until later, we'll be as old as Professor Calculus
Et si on attend seulement une occasion pour la prendre
And if we're just waiting for an opportunity to seize it
Il est temps d'arrêter d′attendre
It's time to stop waiting
Et si plus tard, devenait maintenant
What if later became now
Et si on retenait le temps
What if we could stop time
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
We would have everything to travel the world
Et si plus tard, devenait maintenant
What if later became now
Et si on retenait le temps
What if we could stop time
On ferait des tours et des tours de la Terre
We would travel the world over and over again
On savait s′amuser, on rêvait d'abuser, j′pensais pas qu'devoir grandir allait m′user
We knew how to have fun, we dreamed of excess, I didn't think having to grow up would wear me down
J'me suis vu plus tard sur l′bord des accusés, j'm'étais volé mes rêves à trop les épuiser
I saw myself later on the stand, I had stolen my own dreams by exhausting them
Ramener des sous avant d′penser bonheur, on verra plus tard c′que c'est d′vivre le présent
Bringing home the bacon before thinking about happiness, we'll see later what it's like to live in the present
N'oublions pas qu′on peut crever d'bonheur, ce serait dommage qu′on ait jamais kiffé avant
Let's not forget that you can die of happiness, it would be a shame if we never had enough before
C'est pas la peine, de s'faire de la peine
It's not worth it, to feel sorry for yourself
Grandir c′est laisser tomber ses projets en se disant que c′était des rêves
Growing up means letting your projects fall apart, saying they were just dreams
Et si ça faisait la paire, nos rêves dans la vraie vie
And if our dreams and real life were a good match
On ferait c'qu′on veut sans attendre la retraite pour le faire si
We would do whatever we want without waiting for retirement to do it
Et si plus tard, devenait maintenant
What if later became now
Et si on retenait le temps
What if we could stop time
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
We would have everything to travel the world
Et si plus tard, devenait maintenant
What if later became now
Et si on retenait le temps
What if we could stop time
On ferait des tours et des tours de la Terre
We would travel the world over and over again
On a pris rendez-vous dans nos rêves et rendez-vous dans nos vraies vies
We made an appointment in our dreams and an appointment in our real lives
Faut qu'ce soit le même jour que demain nous donne envie
It has to be the same day that tomorrow makes us want to
On a pris rendez-vous dans nos rêves et rendez-vous dans nos vraies vie
We made an appointment in our dreams and an appointment in our real lives
Et ce sera le même jour que demain nous donne envie
And it will be the same day that tomorrow makes us want to
On va bien finir par tout faire, ça nous empêchera d′étouffer
We'll end up doing everything, it will keep us from suffocating
Ça nous rappellera qu'on aura fait tout pour
It will remind us that we did everything we could
Et si plus tard, devenait maintenant
What if later became now
Et si on retenait le temps
What if we could stop time
On aurait tout pour faire le tour de la Terre
We would have everything to travel the world
Et si plus tard, devenait maintenant
What if later became now
Et si on retenait le temps
What if we could stop time
On ferait des tours et des tours de la Terre
We would travel the world over and over again





Writer(s): Blaise Ligouzat, Miguel Lopes, Pierre Delamotte, Tristan Salvati


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.