Paroles et traduction 47ter - Maintenant
On
était
petit,
on
avait
hâte
de
grandir
We
were
young,
we
couldn't
wait
to
grow
up
On
s′imaginait
plus
tard
libérer
notre
empire
We
imagined
ourselves
later,
freeing
our
empire
Inspiré
de
nos
rêves
qu'on
écrivait
dans
nos
livres
Inspired
by
our
dreams
that
we
wrote
in
our
books
On
était
petit,
on
avait
des
idoles
We
were
young,
we
had
idols
On
savait
au
moins
c′qu'on
voulait
faire
après
l'école
At
least
we
knew
what
we
wanted
to
do
after
school
Quand
on
serait
grand,
quand
on
aurait
les
cordes
When
we
grew
up,
when
we'd
be
in
charge
Petit
on
pensait
que
les
grands
était
libres
mais
on
savait
pas
lire
entre
les
lignes
When
we
were
young,
we
thought
grown-ups
were
free,
but
we
couldn't
read
between
the
lines
Le
permis,
c′était
pour
faire
l"tour
de
la
Terre
A
driver's
license,
it
was
for
traveling
the
world
Pas
pour
aller
bosser
de
l′autre
côté
d'la
ville
Not
for
going
to
work
on
the
other
side
of
town
Petit,
pour
moi
le
métier
c′était
génial,
t'en
a
des
milliards
et
t′en
choisi
un
When
I
was
young,
I
thought
work
was
great,
there
are
billions
of
jobs
and
you
choose
one
Tu
pouvais
même
devenir
tortue
géniale,
si
tu
voulais,
tu
pouvais
faire
d'la
formule
1
You
could
even
become
a
cool
turtle,
if
you
wanted,
you
could
be
in
Formula
1
Vie
tes
rêves
et
prend
pas
d′retards,
il
faut
prévenir
tous
les
hommes
Live
your
dreams
and
don't
fall
behind,
we
have
to
warn
all
mankind
Si
on
remet
tout
à
plus
tard
on
aura
l'âge
de
Tournesol
If
we
put
everything
off
until
later,
we'll
be
as
old
as
Professor
Calculus
Et
si
on
attend
seulement
une
occasion
pour
la
prendre
And
if
we're
just
waiting
for
an
opportunity
to
seize
it
Il
est
temps
d'arrêter
d′attendre
It's
time
to
stop
waiting
Et
si
plus
tard,
devenait
maintenant
What
if
later
became
now
Et
si
on
retenait
le
temps
What
if
we
could
stop
time
On
aurait
tout
pour
faire
le
tour
de
la
Terre
We
would
have
everything
to
travel
the
world
Et
si
plus
tard,
devenait
maintenant
What
if
later
became
now
Et
si
on
retenait
le
temps
What
if
we
could
stop
time
On
ferait
des
tours
et
des
tours
de
la
Terre
We
would
travel
the
world
over
and
over
again
On
savait
s′amuser,
on
rêvait
d'abuser,
j′pensais
pas
qu'devoir
grandir
allait
m′user
We
knew
how
to
have
fun,
we
dreamed
of
excess,
I
didn't
think
having
to
grow
up
would
wear
me
down
J'me
suis
vu
plus
tard
sur
l′bord
des
accusés,
j'm'étais
volé
mes
rêves
à
trop
les
épuiser
I
saw
myself
later
on
the
stand,
I
had
stolen
my
own
dreams
by
exhausting
them
Ramener
des
sous
avant
d′penser
bonheur,
on
verra
plus
tard
c′que
c'est
d′vivre
le
présent
Bringing
home
the
bacon
before
thinking
about
happiness,
we'll
see
later
what
it's
like
to
live
in
the
present
N'oublions
pas
qu′on
peut
crever
d'bonheur,
ce
serait
dommage
qu′on
ait
jamais
kiffé
avant
Let's
not
forget
that
you
can
die
of
happiness,
it
would
be
a
shame
if
we
never
had
enough
before
C'est
pas
la
peine,
de
s'faire
de
la
peine
It's
not
worth
it,
to
feel
sorry
for
yourself
Grandir
c′est
laisser
tomber
ses
projets
en
se
disant
que
c′était
des
rêves
Growing
up
means
letting
your
projects
fall
apart,
saying
they
were
just
dreams
Et
si
ça
faisait
la
paire,
nos
rêves
dans
la
vraie
vie
And
if
our
dreams
and
real
life
were
a
good
match
On
ferait
c'qu′on
veut
sans
attendre
la
retraite
pour
le
faire
si
We
would
do
whatever
we
want
without
waiting
for
retirement
to
do
it
Et
si
plus
tard,
devenait
maintenant
What
if
later
became
now
Et
si
on
retenait
le
temps
What
if
we
could
stop
time
On
aurait
tout
pour
faire
le
tour
de
la
Terre
We
would
have
everything
to
travel
the
world
Et
si
plus
tard,
devenait
maintenant
What
if
later
became
now
Et
si
on
retenait
le
temps
What
if
we
could
stop
time
On
ferait
des
tours
et
des
tours
de
la
Terre
We
would
travel
the
world
over
and
over
again
On
a
pris
rendez-vous
dans
nos
rêves
et
rendez-vous
dans
nos
vraies
vies
We
made
an
appointment
in
our
dreams
and
an
appointment
in
our
real
lives
Faut
qu'ce
soit
le
même
jour
que
demain
nous
donne
envie
It
has
to
be
the
same
day
that
tomorrow
makes
us
want
to
On
a
pris
rendez-vous
dans
nos
rêves
et
rendez-vous
dans
nos
vraies
vie
We
made
an
appointment
in
our
dreams
and
an
appointment
in
our
real
lives
Et
ce
sera
le
même
jour
que
demain
nous
donne
envie
And
it
will
be
the
same
day
that
tomorrow
makes
us
want
to
On
va
bien
finir
par
tout
faire,
ça
nous
empêchera
d′étouffer
We'll
end
up
doing
everything,
it
will
keep
us
from
suffocating
Ça
nous
rappellera
qu'on
aura
fait
tout
pour
It
will
remind
us
that
we
did
everything
we
could
Et
si
plus
tard,
devenait
maintenant
What
if
later
became
now
Et
si
on
retenait
le
temps
What
if
we
could
stop
time
On
aurait
tout
pour
faire
le
tour
de
la
Terre
We
would
have
everything
to
travel
the
world
Et
si
plus
tard,
devenait
maintenant
What
if
later
became
now
Et
si
on
retenait
le
temps
What
if
we
could
stop
time
On
ferait
des
tours
et
des
tours
de
la
Terre
We
would
travel
the
world
over
and
over
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Blaise Ligouzat, Miguel Lopes, Pierre Delamotte, Tristan Salvati
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.