47ter - Ne t'en fais pas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 47ter - Ne t'en fais pas




Ne t'en fais pas
Не переживай
Ne t'en fais pas
Не переживай,
Y a pas de bonne réponse
Нет правильного ответа,
Pas mauvaise, n'y pense pas
Нет неправильного, не думай об этом,
Mais c'est bien qu'on en parle
Но хорошо, что мы об этом говорим.
Ne t'en fais pas
Не переживай.
Est-ce qu'un jour on pourra se lasser des gens qu'on connait depuis toujours?
Сможем ли мы когда-нибудь устать от людей, которых знаем всю жизнь?
Comme les reufs, est-ce qu'on les quittera comme nos meufs quand y a plus d'amour?
Как от братьев, бросим ли мы их, как своих девушек, когда любовь уйдет?
Comme la mif qu'on choisit pas, est-ce qu'on est scellé jusqu'à jamais?
Как с семьей, которую мы не выбираем, связаны ли мы навеки?
Un zinc éloigné relou vaut pas plus cher qu'un pote en soirée
Надоедливый дальний родственник не стоит больше, чем друг на вечеринке.
Rien à foutre, j'ai pas le temps, d'aller faire des manières
Мне плевать, у меня нет времени церемониться.
Y a la foudre, elle a le temps de te fumer, ça date pas d'hier
Как молния, она готова тебя испепелить, это не вчера началось.
Est-ce qu'on a le droit de s'occuper des autres sans savoir s'occuper de nous-même?
Имеем ли мы право заботиться о других, не умея позаботиться о себе?
Aimer les autres pour combler le manque, est-ce que tu vois ça nous mène?
Любить других, чтобы заполнить пустоту, понимаешь, к чему это ведет?
Est-ce que ça sert à quelque chose de désirer tout ce qu'on n'a pas?
Есть ли смысл желать то, чего у нас нет?
Tu sais déjà pas t'occuper d'une seule meuf, pourquoi t'en veux trois?
Ты же не можешь справиться с одной девушкой, зачем тебе три?
L'impression que tu cherches des questions dans ta vie pour te stimuler
Такое ощущение, что ты ищешь вопросы в своей жизни, чтобы себя стимулировать,
Mais vu la pression qu'tu mets dans les réponses c'est que t'as pas lu l'intitulé
Но судя по тому, какое давление ты оказываешь на ответы, ты не прочитал условие.
Tellement de questions et tellement de réponses mais qui n'ont pas lieu d'être
Так много вопросов и так много ответов, которым не место.
J'te dirais de laisser tomber tout c'qui doit pas te prendre la tête
Я бы посоветовал тебе забить на всё, что не должно тебя напрягать.
Pense à toi, réduit un peu la zone
Подумай о себе, сузь немного круг.
Serre-toi fort dans les bras, t'arriveras à mieux serrer les autres
Крепко обними себя, тогда сможешь лучше обнимать других.
Ne t'en fais pas
Не переживай,
Y a pas de bonne réponse
Нет правильного ответа,
Pas mauvaise, n'y pense pas
Нет неправильного, не думай об этом,
Mais c'est bien qu'on en parle
Но хорошо, что мы об этом говорим.
Ne t'en fais pas
Не переживай.
J'ai toujours l'impression qu'il manque un truc à ma vie
У меня всегда ощущение, что в моей жизни чего-то не хватает.
J'passe des années à vouloir quelque chose dont c'est sûr que j'aurai plus envie
Я годами хочу чего-то, чего, я уверен, мне потом будет не нужно.
Quand j'vois la réalité en face, j'aimerai la mettre de côté
Когда я вижу реальность в лицо, мне хочется отложить ее в сторону.
Comme dit Mamie sous flash "perds pas ta vie à la gagner, nan mais"
Как говорит бабуля: "Не трать свою жизнь на то, чтобы ее заработать, ну же!"
Pourquoi on se prend la tête? Souvent ça vaut pas la peine mais
Зачем мы ломаем голову? Часто это того не стоит, но
On perd du temps à se prendre la tête, le bonheur parlait sans la peine
Мы тратим время на то, чтобы ломать голову, счастье говорило без труда.
Qui veut la vie de re-sta si personne ne reste en vie?
Кто хочет жизнь ресторатора, если никто не остается в живых?
Qui veut la vie des rents-pa si personne n'enlève l'ennui?
Кто хочет жизнь родителей, если никто не снимает скуку?
Est-ce qu'on fera les deux? Mais on voit ça plus tard
Будем ли мы делать и то, и другое? Но об этом потом.
Laissons de côté les questions, laissons la vie faire le taf
Оставим вопросы в стороне, пусть жизнь сделает свою работу.
Ne t'en fais pas
Не переживай,
Y a pas de bonne réponse
Нет правильного ответа,
Pas mauvaise, n'y pense pas
Нет неправильного, не думай об этом,
Mais c'est bien qu'on en parle
Но хорошо, что мы об этом говорим.
Ne t'en fais pas
Не переживай.
Laissons la vie faire les choses et tout ce qu'on n'attend pas
Пусть жизнь делает свое дело, и всё то, чего мы не ждем,
Ça sert à quoi de calculer si demain tu t'prends l'attentat?
Какой смысл что-то рассчитывать, если завтра ты попадешь под теракт?
Laissons la vie faire les choses, garde à l'esprit les rêves
Пусть жизнь делает свое дело, помни о мечтах,
Chope la vie comme ton pote à cinq heures, à cinq grammes dans les veines
Хватай жизнь, как твой друг в пять утра, с пятью граммами в венах.
Ne t'en fais pas
Не переживай,
Y a pas de bonne réponse
Нет правильного ответа,
Pas mauvaise, n'y pense pas
Нет неправильного, не думай об этом,
Mais c'est bien qu'on en parle
Но хорошо, что мы об этом говорим.
Ne t'en fais pas
Не переживай.
Ne t'en fais pas
Не переживай,
Y a pas de bonne réponse
Нет правильного ответа,
Pas mauvaise, n'y pense pas
Нет неправильного, не думай об этом,
Mais c'est bien qu'on en parle
Но хорошо, что мы об этом говорим.
Ne t'en fais pas
Не переживай.





Writer(s): Blaise Ligouzat, Miguel Lopes, Pierre Delamotte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.