47ter - Ne t'en fais pas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 47ter - Ne t'en fais pas




Ne t'en fais pas
Не волнуйся.
Y a pas de bonne réponse
Нет правильного ответа
Pas mauvaise, n'y pense pas
Неплохо, не думай об этом.
Mais c'est bien qu'on en parle
Но приятно, что мы говорим об этом
Ne t'en fais pas
Не волнуйся.
Est-ce qu'un jour on pourra se lasser des gens qu'on connait depuis toujours?
Сможем ли мы когда-нибудь устать от людей, которых знаем всю жизнь?
Comme les reufs, est-ce qu'on les quittera comme nos meufs quand y a plus d'amour?
Как и реуфы, разве мы оставим их, как наших девушек, когда будет больше любви?
Comme la mif qu'on choisit pas, est-ce qu'on est scellé jusqu'à jamais?
Как и в случае с mif, который мы не выбираем, запечатаны ли мы навсегда?
Un zinc éloigné relou vaut pas plus cher qu'un pote en soirée
Удаленный цинк стоит не дороже, чем приятель по вечерам
Rien à foutre, j'ai pas le temps, d'aller faire des manières
Ни хрена себе, у меня нет времени на то, чтобы заниматься манерами.
Y a la foudre, elle a le temps de te fumer, ça date pas d'hier
Там молния, у нее есть время выкурить тебя, это было не вчера.
Est-ce qu'on a le droit de s'occuper des autres sans savoir s'occuper de nous-même?
Имеем ли мы право заботиться о других, не зная, как заботиться о себе?
Aimer les autres pour combler le manque, est-ce que tu vois ça nous mène?
Любить других, чтобы восполнить недостаток, ты видишь, куда это нас ведет?
Est-ce que ça sert à quelque chose de désirer tout ce qu'on n'a pas?
Есть ли смысл желать всего, чего у нас нет?
Tu sais déjà pas t'occuper d'une seule meuf, pourquoi t'en veux trois?
Ты уже не умеешь ухаживать за одной девушкой, зачем тебе три?
L'impression que tu cherches des questions dans ta vie pour te stimuler
Ощущение, что ты ищешь вопросы в своей жизни, чтобы стимулировать себя
Mais vu la pression qu'tu mets dans les réponses c'est que t'as pas lu l'intitulé
Но учитывая давление, которое ты вкладываешь в ответы, ты не читал название
Tellement de questions et tellement de réponses mais qui n'ont pas lieu d'être
Так много вопросов и так много ответов, но их не должно быть
J'te dirais de laisser tomber tout c'qui doit pas te prendre la tête
Я бы сказал тебе бросить все, что не должно лезть тебе в голову.
Pense à toi, réduit un peu la zone
Подумай о себе, немного сократи площадь
Serre-toi fort dans les bras, t'arriveras à mieux serrer les autres
Крепко обними себя в объятиях, и ты сможешь крепче обнимать других
Ne t'en fais pas
Не волнуйся.
Y a pas de bonne réponse
Нет правильного ответа
Pas mauvaise, n'y pense pas
Неплохо, не думай об этом.
Mais c'est bien qu'on en parle
Но приятно, что мы говорим об этом
Ne t'en fais pas
Не волнуйся.
J'ai toujours l'impression qu'il manque un truc à ma vie
Мне всегда кажется, что в моей жизни чего-то не хватает
J'passe des années à vouloir quelque chose dont c'est sûr que j'aurai plus envie
Я провожу годы, желая чего-то, чего наверняка захочу больше
Quand j'vois la réalité en face, j'aimerai la mettre de côté
Когда я увижу реальность лицом к лицу, я хотел бы отбросить ее в сторону
Comme dit Mamie sous flash "perds pas ta vie à la gagner, nan mais"
Как говорит Бабушка под Флэшем: "не трать свою жизнь, зарабатывая ее, нет, но"
Pourquoi on se prend la tête? Souvent ça vaut pas la peine mais
Зачем нам лезть в чужие дела? Часто это не стоит того, но
On perd du temps à se prendre la tête, le bonheur parlait sans la peine
Мы тратим время на то, чтобы взять себя в руки, счастье говорило без труда.
Qui veut la vie de re-sta si personne ne reste en vie?
Кому нужна жизнь ре-ста, если никто не останется в живых?
Qui veut la vie des rents-pa si personne n'enlève l'ennui?
Кому нужна жизнь с арендной платой, если никто не снимает скуку?
Est-ce qu'on fera les deux? Mais on voit ça plus tard
Мы сделаем и то, и другое? Но мы увидим это позже
Laissons de côté les questions, laissons la vie faire le taf
Давайте оставим в стороне вопросы, позволим жизни сделать все возможное
Ne t'en fais pas
Не волнуйся.
Y a pas de bonne réponse
Нет правильного ответа
Pas mauvaise, n'y pense pas
Неплохо, не думай об этом.
Mais c'est bien qu'on en parle
Но приятно, что мы говорим об этом
Ne t'en fais pas
Не волнуйся.
Laissons la vie faire les choses et tout ce qu'on n'attend pas
Давайте позволим жизни делать то, чего мы не ожидаем
Ça sert à quoi de calculer si demain tu t'prends l'attentat?
Какой смысл рассчитывать, если завтра на тебя нападут?
Laissons la vie faire les choses, garde à l'esprit les rêves
Давайте позволим жизни делать все, помни о мечтах
Chope la vie comme ton pote à cinq heures, à cinq grammes dans les veines
Живи, как твой приятель, в пять часов, в пять граммов в венах.
Ne t'en fais pas
Не волнуйся.
Y a pas de bonne réponse
Нет правильного ответа
Pas mauvaise, n'y pense pas
Неплохо, не думай об этом.
Mais c'est bien qu'on en parle
Но приятно, что мы говорим об этом
Ne t'en fais pas
Не волнуйся.
Ne t'en fais pas
Не волнуйся.
Y a pas de bonne réponse
Нет правильного ответа
Pas mauvaise, n'y pense pas
Неплохо, не думай об этом.
Mais c'est bien qu'on en parle
Но приятно, что мы говорим об этом
Ne t'en fais pas
Не волнуйся.





Writer(s): Blaise Ligouzat, Miguel Lopes, Pierre Delamotte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.