Paroles et traduction 47ter - Plus tard
Les
darons
nous
ont
dit
Our
dads
told
us
Qu′on
vivait
les
meilleures
années
de
nos
vies
That
we
were
living
the
best
years
of
our
lives
Moi
je
comptais
sur
l'avenir
pour
faire
le
taff
Me,
I
was
counting
on
the
future
to
do
the
work
Est-ce
qu′on
aura
des
trucs
à
raconter
plus
tard
Will
we
have
stories
to
tell
later
on
Les
darons
nous
ont
dit
Our
dads
told
us
Qu'on
vivait
les
meilleures
années
de
nos
vies
That
we
were
living
the
best
years
of
our
lives
Moi
je
comptais
sur
l'avenir
pour
faire
le
taff
Me,
I
was
counting
on
the
future
to
do
the
work
Est-ce
qu′on
aura
des
trucs
à
raconter
plus
tard
Will
we
have
stories
to
tell
later
on
Si
je
fais
l′bilan
sur
ma
vie,
je
n'ai
pas
grands
choses
à
dire
If
I
take
stock
of
my
life,
I
don't
have
much
to
say
J′verrai
dans
dix
ans
si
j'y
arrive,
quels
seront
mes
souvenirs
I'll
see
in
ten
years
if
I
can
make
it,
what
my
memories
will
be
Hin,
hin,
hin,
est-ce
que
je
me
souviendrai
toujours
Hmm,
hmm,
hmm,
will
I
always
remember
Des
vrais
potos
de
mon
enfance
The
real
friends
from
my
childhood
Qui
étaient
là
tous
les
jours
Who
were
there
every
day
Est-ce
qu′ils
seront
parrains
d'mes
enfants
Will
they
be
the
godparents
of
my
children
Qu′est-ce
que
je
vais
bien
pouvoir
raconter
What
will
I
be
able
to
tell
Sur
l'époque
de
mes
20
ans
About
my
20s
À
part
qu'on
se
mettait
des
caisses
Except
that
we
were
getting
wasted
Et
qu′on
rentrait
souvent
en
rampant
And
that
we
often
came
home
crawling
À
part
que
j′passais
la
moitié
d'ma
vie
avec
mes
potes
Except
that
I
spent
half
my
life
with
my
buddies
J′étais
jamais
chez
moi,
j'préférais
sortir
fumer
des
clopes
I
was
never
home,
I'd
rather
go
out
and
smoke
cigarettes
On
a
passé
nuit
et
jour
au
47ter
We
spent
night
and
day
at
47ter
Fleur
du
pays,
Kronenbourg
à
parler
de
R
Weed,
Kronenbourg,
talking
about
R
Est-ce
que
j′me
rappellerai
de
ça
Will
I
remember
that
Est-ce
que
ça
m'rendra
nostalgique
Will
it
make
me
nostalgic
Est-ce
que
nos
darons
pensent
à
ça
Do
our
dads
think
about
that
Quand
ils
regrettent
leurs
20
piges
When
they
miss
their
20s
Hey,
hey,
hey,
les
darons
nous
ont
dit
Hey,
hey,
hey,
our
dads
told
us
Qu′on
vivait
les
meilleures
années
de
nos
vies
That
we
were
living
the
best
years
of
our
lives
Moi
je
comptais
sur
l'avenir
pour
faire
le
taff
Me,
I
was
counting
on
the
future
to
do
the
work
Est-ce
qu'on
aura
des
trucs
à
raconter
plus
tard
Will
we
have
stories
to
tell
later
on
Les
darons
nous
ont
dit
Our
dads
told
us
Qu′on
vivait
les
meilleures
années
de
nos
vies
That
we
were
living
the
best
years
of
our
lives
Moi
je
comptais
sur
l′avenir
pour
faire
le
taff
Me,
I
was
counting
on
the
future
to
do
the
work
Est-ce
qu'on
aura
des
trucs
à
raconter
plus
tard
Will
we
have
stories
to
tell
later
on
Est-ce
qu′on
aura
des
trucs
à
raconter
plus
tard
Will
we
have
stories
to
tell
later
on
Si
c'est
ça
les
meilleures
années
de
nos
vies
If
these
are
the
best
years
of
our
lives
Belek
à
ne
pas
aller
trop
vite
Be
careful
not
to
go
too
fast
Je
veux
connaître
mon
avenir
mais
le
futur
m′apeure
I
want
to
know
my
future,
but
the
future
scares
me
Quel
sera
mon
train
d'vie,
qui
sera
mon
âme
soeur
What
will
my
lifestyle
be,
who
will
be
my
soulmate
Est-ce
que
je
serai
toujours
avec
elle
Will
I
always
be
with
her
Est-ce
que
les
gosses
à
qui
je
dirais
ça
sont
d′elle
Will
the
kids
I
tell
this
to
be
hers
C'est
les
meilleures
années
si
après
c'est
la
routine
These
are
the
best
years
if
afterward
it's
routine
Si
après
tu
t′refais
ton
passé
pendant
que
tu
t′fais
ton
footing
If
afterward
you
relive
your
past
while
you're
jogging
Comme
la
fois
où
t'étais
fracassé
t′as
pas
retrouvé
chez
toi
Like
that
time
you
were
smashed
and
didn't
find
your
way
home
Quand
ta
beuj
sur
le
périf
et
que
t'as
pas
reconnu
l′trottoir
When
you
puked
on
the
highway
and
didn't
recognize
the
sidewalk
Quand
t'as
niqué
la
caisse
de
ton
pote
qui
voulait
conduire
et
boire
When
you
wrecked
your
buddy's
car
who
wanted
to
drive
and
drink
Alors
que
t′es
rentré
en
sueur
arraché
le
même
soir
While
you
came
home
in
sweat,
dragged
away
that
same
night
Comme
les
fins
de
soirées
sous
les
étoiles
à
parler
de
tout
Like
the
late
nights
under
the
stars
talking
about
everything
À
programmer
les
prochaines
fois
qu'on
allait
sécher
les
cours
Planning
the
next
times
we
were
going
to
skip
class
Mais
qu'est-ce
qu′on
va
devenir
But
what
are
we
going
to
become
Est-ce
qu′on
sera
potos
dans
dix
ans
Will
we
still
be
friends
in
ten
years
En
tout
cas
j'espère
qu′on
fera
toujours
les
mêmes
soirées
qu'avant
In
any
case,
I
hope
we'll
still
have
the
same
parties
as
before
Est-ce
que
je
me
rappelerais
de
ça
Will
I
remember
that
Est-ce
que
ça
me
rendra
nostalgique
Will
it
make
me
nostalgic
Est-ce
que
nos
darons
pensent
à
ça
Do
our
dads
think
about
that
Quand
ils
regrettent
leurs
20
piges
When
they
miss
their
20s
Hey,
hey,
hey,
les
darons
nous
ont
dit
Hey,
hey,
hey,
our
dads
told
us
Qu′on
vivait
les
meilleures
années
de
nos
vies
That
we
were
living
the
best
years
of
our
lives
Moi
je
comptais
sur
l'avenir
pour
faire
le
taff
Me,
I
was
counting
on
the
future
to
do
the
work
Est-ce
qu′on
aura
des
trucs
à
raconter
plus
tard
Will
we
have
stories
to
tell
later
on
Les
darons
nous
ont
dit
Our
dads
told
us
Qu'on
vivait
les
meilleures
années
de
nos
vies
That
we
were
living
the
best
years
of
our
lives
Moi
je
comptais
sur
l'avenir
pour
faire
le
taff
Me,
I
was
counting
on
the
future
to
do
the
work
Est-ce
qu′on
aura
des
trucs
à
raconter
plus
tard
Will
we
have
stories
to
tell
later
on
Est-ce
qu′on
aura
des
trucs
à
raconter
plus
tard
Will
we
have
stories
to
tell
later
on
Est-ce
qu'on
aura
des
trucs
à
raconter
plus
tard
Will
we
have
stories
to
tell
later
on
Est-ce
qu′on
aura
des
trucs
à
raconter
plus
tard
Will
we
have
stories
to
tell
later
on
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Blaise Ligouzat, Miguel Lopes, Pierre Delamotte
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.