4Keus - Charbon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 4Keus - Charbon




Charbon
Charcoal
Shiruken Music
Shiruken Music
C'est à 10h qu'il s'ramène le bosseur, guetteur à 11h30 sur un booster (shoo, shoo)
The hustler shows up at 10 a.m., lookout at 11:30 on a booster (shoo, shoo)
Faut qu'tu relativises, le Capri est vide donc j'le réutilise pour du shit
You gotta chill, the Capri is empty so I reuse it for the shit
Ils font les durs que sous résine, par ici la résine agace l'hérésie (shoo, shoo)
They act tough only under resin, around here resin annoys heresy (shoo, shoo)
Le reptile sur ton sweat fait pas d'toi un dur et les petits contre du fric, font partir des 10
The reptile on your sweatshirt doesn't make you tough and the little ones against money make 10s leave
J'vais m'les faire ces enculés ('culés), les petits sont passés du gramme au kilo (kil')
I'm gonna get these motherfuckers ('fuckers), the little ones went from grams to kilos (kil')
Et si les bleus débarquent sur le R, j'me mets à courir par la droite comme Danilo
And if the cops land on the R, I start running to the right like Danilo
La musique engendre la jalousie des gens donc je sors avec un 9m entre les jambes (pah, pah)
Music creates jealousy in people so I go out with a 9mm between my legs (pah, pah)
Elle aime la côte, oui, elle aime les gars, que du niquage de nuque comme dans SNK
She loves the coast, yeah, she loves the guys, only neck breaking like in SNK
Là, j'vois un camion, nan, c'est pas les ambulanciers, c'est forcément les keufs au charbon
There, I see a truck, nah, it's not the ambulance, it's gotta be the cops on the coal
Ils sont coupables, coffrés sans doute pour un stick, les plus malins j'leur tire mon chapeau
They're guilty, probably locked up for a stick, I take my hat off to the smarter ones
J'suis dans la 'bre, elle ôte son pull en cachemire, quand c'est fini, j'm'en vais chez Margaux
I'm in the 'hood, she takes off her cashmere sweater, when it's over, I'm going to Margaux's
Si elle s'en va d'chez toi pour nous rejoindre, c'est juste qu'elle aime la lle-p' et Tiakola
If she leaves your place to join us, it's just that she loves the lle-p' and Tiakola
J'ai fait du chemin pour en arriver là, on s'rejoint au final, j'suis tendu donc elle m'fait une fella'
I came a long way to get here, we meet in the end, I'm tense so she gives me a fella'
Celui qui vivra l'plus longtemps verra, elle m'caresse la nuque dans un virage
The one who lives the longest will see, she caresses my neck in a bend
Sur une main que j'compte le nombre de mes pirates
On one hand I count the number of my pirates
Au repas familial, j'ai caché teinture sous l'kofia
At the family meal, I hid dye under the kofia
On m'donne c'que j'achetais pas avant, même si j'fais des petits pas j'avance
They give me what I didn't buy before, even if I take small steps I move forward
C'est trop facile pour moi le kickage, j'peux durer des heures dans mon Puma
Kicking is too easy for me, I can last for hours in my Puma
À taper des lines et des putains de phrases, au fond de la boîte elle m'fait appels de phares
Hitting lines and fucking sentences, at the back of the club she flashes her headlights at me
Et on tapait ton équipe en descente, les petits m'félicitent quand je descends
And we used to beat your team downhill, the little ones congratulate me when I go down
J'suis sur mon banc, j'ai fait passe en 2-5, dans les pe-cli j'fais que mater des seins (HK)
I'm on my bench, I made a 2-5 pass, in the pe-cli I only watch boobs (HK)
J'rentre de force comme un dunk de LeBron ou bien comme les porcs
I come in hard like a LeBron dunk or like the pigs
J'en ai vu pleins se faire prendre des tartes, c'est en silence que j'prépare la vendetta
I've seen plenty get pies, it's in silence that I prepare the vendetta
Même si y a plusieurs années d'écart, on a porté nos couilles, on n'a pas fait genre
Even if there are several years apart, we carried our balls, we didn't pretend
J'la mets au dessus t'y attendais pas, feinte sur Buffon, c'est Zizou la panenka (eh)
I put it over you didn't expect it, fake on Buffon, it's Zizou the panenka (eh)
Hum, ça sent la mauvaise affaire, 10 000 euros à la poubelle
Hum, it smells like a bad deal, 10,000 euros in the trash
Tant pis, je prends l'escalier de jour en jour, j'm'affirme, tout ton poignée est embelli, t'as peur
Too bad, I take the stairs day by day, I assert myself, your whole handle is embellished, you're scared
Hum, bébé, laisse toutes tes affaires, j'en prendrai des autres, y a plus d'temps à perdre
Hum, baby, leave all your stuff, I'll take some others, there's no more time to waste
Y a 2-3 jaloux qui aimeraient bien nous faire, t'as pris du temps donc maintenant
There are 2-3 jealous people who would like to do us, you took your time so now
J'suis dans le hall, faut pas me faire chier, j'ai des blèmes-pro qui passent les frontières
I'm in the hall, don't piss me off, I have pro-blems that cross borders
Nique sa re-mè même si j'porte Givenchy, j'aime tout c'qui est difficile à franchir
Fuck her re-mom even if I wear Givenchy, I like everything that is difficult to cross
C'est la merde, tu t'fous dans une salade (salaud), t'as voulu v'-esqui comme Salah
It's shit, you get yourself into a salad (bastard), you wanted to v'-ski like Salah
Mon gars, c'est sale hein, t'es dans une sale histoire, on t'en veut pas d'avoir la nzala, zela
My guy, it's dirty huh, you're in a dirty story, we don't blame you for having the nzala, zela
Ok, regarde comment ils sont choqués, dans un piège, mes frères sont bloqués
Ok, look how shocked they are, in a trap, my brothers are stuck
Va porte d'Italie, je sirote mon cocktail
Go to Porte d'Italie, I sip my cocktail
C'est Béné qui fait son inser', dans le bâtiment, ça devient un showcase (yeah, yeah, yeah)
It's Béné who does her inser', in the building, it becomes a showcase (yeah, yeah, yeah)
C'est le bordel, partout on y va, c'est le bordel (yah, yah, yah, yah)
It's a mess, everywhere we go, it's a mess (yah, yah, yah, yah)
Pas de sentiment, j'y vais pas gentiment, tous les lundis, j'veux l'biff de la fin du mois
No feelings, I don't go gently, every Monday, I want the dough from the end of the month
Beaucoup de dineros, dis-le moi, dis-le moi, si t'es que pour ça, j'te mets au petit coin, petit con
Lots of dineros, tell me, tell me, if you're only here for that, I'll put you in the little corner, little jerk
J'ai aucun sentiment, j'y vais pas gentiment, j'veux l'biff de fin du mois
I have no feelings, I don't go gently, I want the dough from the end of the month
Je ne rentre pas ce soir, bébé, je n'ai pas l'temps
I'm not coming home tonight, baby, I don't have time
Et même si ça m'fait du mal (même si ça m'fait du mal)
And even if it hurts me (even if it hurts me)
C'est pas d'mon côté que ça crie l'aide" (c'est pas d'mon côté que ça crie l'aide")
It's not on my side that they shout "help" (it's not on my side that they shout "help")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
Coal is daily life (coal is daily life)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
After work, it's quiet, at ease (after work, it's quiet, at ease)
Et même si ça m'fait du mal (même si ça m'fait du mal)
And even if it hurts me (even if it hurts me)
J'suis pas celui qui va crier l'aide" (j'suis pas celui qui va crier l'aide")
I'm not the one who's gonna shout "help" (I'm not the one who's gonna shout "help")
Le charbon, c'est le quotidien (le charbon, c'est le quotidien)
Coal is daily life (coal is daily life)
Après le boulot, c'est tranquille, à l'aise (après le boulot, c'est tranquille, à l'aise)
After work, it's quiet, at ease (after work, it's quiet, at ease)





Writer(s): Biddim, Shiruken Music


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.