4Keus - Extinction des feux - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 4Keus - Extinction des feux




Extinction des feux
Extinction of Lights
Eh, eh négro, tu m'entends ou pas?
Yo, bro, can you hear me?
T'es dans ta putain de Wati bulle ou quoi?
Are you stuck in your damn Wati bubble or what?
C'est bien à toi que j'cause négro
I'm talking to you, man
J'entends qu'des rumeurs sur vous!
I'm hearing rumors about y'all!
C'est quoi cette putain d'histoire Tiako?
What's this damn Tiako story?
Y'avait sept putains de négros qui venaient de signer chez Wati B
There were seven damn guys who just signed with Wati B
Et maintenant il n'en reste que trois
And now there are only three left
C'est quoi ce merdier?
What's this mess?
J'pige que dalle à vos histoires, tu vas m'expliquer tout ça bordel
I don't get your stories, explain all this shit to me
On avait signé à sept mon lossa
We signed seven of us, my dude
Est-ce que tu t'en rappelles de ça?
Do you remember that?
Est-ce que t'en as parlé de ça?
Did you talk about that?
Dans le contrat y'a vos grosses initiales
In the contract, there are your big initials
J'vais pas tout raconter car cette histoire est sale
I'm not going to tell everything because this story is dirty
J'vais faire un débriefing en balle
I'm going to do a quick debrief
On n'a pas fait les traîtres, on n'a ni fait du mal
We didn't betray anyone, we didn't do any harm
On passe pour les méchants et j'trouve pas ça normal
We look like the bad guys and I don't find that normal
Chez Wati B on avait tous signé nous sept
At Wati B, we all signed seven of us
Réfléchissez pourquoi il ne reste que nous trois
Think about why there are only three of us left
Maintenant je me demande qui a retourné sa veste
Now I'm wondering who turned their coat
En arriver nous mêmes on n'en voulait pas
We didn't want to end up like this
Le succès monte au crâne
Success goes to the head
J'ai toujours été droit
I've always been straight
On est toujours les mêmes
We are always the same
On n'a pas signé de pacte
We didn't sign a pact
À se-lai y'a pas de blèmes-pro
With those, there are no problems, bro
C'est capuché qu'on est la night gros
We're hooded up at night, man
Bouge la te-tê sur le tempo
Move your head to the tempo
C'est la trixma ou Tiako La Mélo
It's Trixma or Tiako La Mélo
Casse ta puce si t'es sur écoute
Break your chip if you're being tapped
Je vais pas aller loin si je t'écoute
I won't go far if I listen to you
On sait que c'est nous que tu redoutes
We know it's us you fear
Bre-som même au mois d'août
Bre-som even in August
Ah j'comprend mieux négro
Ah, I understand better, bro
Toutes ces histoires c'est vraiment triste quand même
All these stories are really sad though
J'ai du mal à comprendre comment un putain de ramassis de conneries vous en a fait arriver
I can't understand how a bunch of bullshit got you to this point
Et toi t'as un mot à dire Djeffi?
And you, do you have anything to say, Djeffi?
J'suis posé dans ma bulle comme un somnambule
I'm chilling in my bubble like a sleepwalker
Les faux frères, les putes, c'est ce qui vous encule
Fake brothers, bitches, that's what screws you over
J'ai pas de vécu mais j'ai fait des thunes
I don't have much experience, but I've made money
T'as rien fait pour le tieks, t'as sauvé ton cul
You did nothing for the crew, you saved your own ass
Devant ma gueule, tu veux jouer les durs
You wanna play tough in front of me
Quand t'étais dans le bât', t'avais des lacunes
When you were in the game, you had shortcomings
J'suis toujours au banc et j'peux pas l'quitter
I'm still on the bench and I can't leave it
Gros on était sept et chez Wati B
Man, we were seven at Wati B
J'suis fatigué et j'suis dégoûté
I'm tired and disgusted
T'as rien d'une sécu', ça t'a marché d'ssus
You're not a real one, they walked all over you
J'étais pour toi mais pas ton jumeau
I was there for you but not your twin
Couteau dans mon dos je fais mes abdos
Knife in my back, now I'm doing my abs
T'es un rigolo, tu parles de la ligne mais t'étais banni
You're a joke, you talk about the line but you were banned
J'ai une grande famille, pas de trafiquants
I have a big family, no drug dealers
j'suis pas content
I'm not happy here
C'est une perte de temps, rafale dans tes dents
It's a waste of time, burst in your teeth
Djeffi c'est pour ça que je t'ai toujours kiffé enfoiré
Djeffi, that's why I always loved you, you bastard
J'commence à piger tout ce qui s'est tramé dans votre putain de dos
I'm starting to understand what went on behind your damn backs
Y'a trop de négros qui jactent sans savoir
There are too many guys talking without knowing
Je pense que y'a encore un mec qui peut nous aider à mettre au clair toute cette putain d'histoire
I think there's still one guy who can help us clear up this whole damn story
Dis-leur Bné"
Tell them, Bné"
Le mal y est, j'ai rien quitté
The evil is there, I haven't left anything
Parle pas si tu parles pas monnaie
Don't talk if you're not talking money
Qu'est-ce 'tu racontes j'suis au quartier moi
What are you talking about, I'm in the hood
(Qu'est-ce 'tu racontes j'suis au quartier moi)
(What are you talking about, I'm in the hood)
Si j'pouvais revenir au passé, j'serais revenu à l'époque du carré
If I could go back in time, I would have gone back to the square days
Si t'en parles dit la vérité, boy
If you talk about it, tell the truth, boy
(Si t'en parles dit la vérité, boy)
(If you talk about it, tell the truth, boy)
J'suis dans le binks et non j'ai pas percé, et non j'suis pas parti
I'm in the projects and no, I haven't made it, and no, I haven't left
C'est réel, les grands m'ont averti, les grands me l'avaient prédit
It's real, the elders warned me, the elders predicted it
Au phone-tel tu cries, pourquoi tu cries?
On the payphone you're yelling, why are you yelling?
"Attends j't'envoie les p'tits"
"Wait, I'm sending you the little ones"
Comme un dwell, ils parlent de nous comme si on les avait trahis
Like a dweller, they talk about us like we betrayed them
C'est pas la cité qui font les bonhommes
It's not the city that makes the men
Mais c'est les bonhommes qui font la tess
But it's the men who make the hood
La rue c'est pas ta mère, la rue c'est pas ton père
The street is not your mother, the street is not your father
Elle t'a attiré que des problèmes
It only brought you problems
Que des faux frères, que des faux frères
Only fake brothers, only fake brothers
Dans le brouillard j'suis du-per
In the fog where I'm lost
J'en roule un autre, j'en roule un autre
I roll another one, I roll another one
Tous ça pour apaiser ma haine
All this to appease my hatred
Ok les gars, c'est fini tous ça faut passer à autre chose maintenant
Ok guys, it's over, all this gotta move on now
Ça sert a rien de répondre à toutes ces merdes
It's useless to respond to all this shit
Ce qu'on veut nous, c'est que vous nous envoyez de la putain de patate dans nos oreilles
What we want is for you to send us some damn good music
Faites nous péter tous ça bordel de merde
Blow our minds with all this shit
Fini toutes ces histoires, maintenant faut laisser parler la musique
No more stories, now let the music speak
Alors rendez-vous le 16 mars bande d'enfoirés de négros
So see you on March 16th, you bunch of bastards





Writer(s): Alprod, Dexkeyonthetrack, Fahar Prod


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.