Paroles et traduction 4Keus - Extinction des feux
Extinction des feux
Extinction of Lights
Eh,
eh
négro,
tu
m'entends
ou
pas?
Yo,
bro,
can
you
hear
me?
T'es
dans
ta
putain
de
Wati
bulle
ou
quoi?
Are
you
stuck
in
your
damn
Wati
bubble
or
what?
C'est
bien
à
toi
que
j'cause
négro
I'm
talking
to
you,
man
J'entends
qu'des
rumeurs
sur
vous!
I'm
hearing
rumors
about
y'all!
C'est
quoi
cette
putain
d'histoire
Tiako?
What's
this
damn
Tiako
story?
Y'avait
sept
putains
de
négros
qui
venaient
de
signer
chez
Wati
B
There
were
seven
damn
guys
who
just
signed
with
Wati
B
Et
maintenant
il
n'en
reste
que
trois
And
now
there
are
only
three
left
C'est
quoi
ce
merdier?
What's
this
mess?
J'pige
que
dalle
à
vos
histoires,
tu
vas
m'expliquer
tout
ça
bordel
I
don't
get
your
stories,
explain
all
this
shit
to
me
On
avait
signé
à
sept
mon
lossa
We
signed
seven
of
us,
my
dude
Est-ce
que
tu
t'en
rappelles
de
ça?
Do
you
remember
that?
Est-ce
que
t'en
as
parlé
de
ça?
Did
you
talk
about
that?
Dans
le
contrat
y'a
vos
grosses
initiales
In
the
contract,
there
are
your
big
initials
J'vais
pas
tout
raconter
car
cette
histoire
est
sale
I'm
not
going
to
tell
everything
because
this
story
is
dirty
J'vais
faire
un
débriefing
en
balle
I'm
going
to
do
a
quick
debrief
On
n'a
pas
fait
les
traîtres,
on
n'a
ni
fait
du
mal
We
didn't
betray
anyone,
we
didn't
do
any
harm
On
passe
pour
les
méchants
et
j'trouve
pas
ça
normal
We
look
like
the
bad
guys
and
I
don't
find
that
normal
Chez
Wati
B
on
avait
tous
signé
nous
sept
At
Wati
B,
we
all
signed
seven
of
us
Réfléchissez
pourquoi
il
ne
reste
que
nous
trois
Think
about
why
there
are
only
three
of
us
left
Maintenant
je
me
demande
qui
a
retourné
sa
veste
Now
I'm
wondering
who
turned
their
coat
En
arriver
là
nous
mêmes
on
n'en
voulait
pas
We
didn't
want
to
end
up
like
this
Le
succès
monte
au
crâne
Success
goes
to
the
head
J'ai
toujours
été
droit
I've
always
been
straight
On
est
toujours
les
mêmes
We
are
always
the
same
On
n'a
pas
signé
de
pacte
We
didn't
sign
a
pact
À
se-lai
y'a
pas
de
blèmes-pro
With
those,
there
are
no
problems,
bro
C'est
capuché
qu'on
est
la
night
gros
We're
hooded
up
at
night,
man
Bouge
la
te-tê
sur
le
tempo
Move
your
head
to
the
tempo
C'est
la
trixma
ou
Tiako
La
Mélo
It's
Trixma
or
Tiako
La
Mélo
Casse
ta
puce
si
t'es
sur
écoute
Break
your
chip
if
you're
being
tapped
Je
vais
pas
aller
loin
si
je
t'écoute
I
won't
go
far
if
I
listen
to
you
On
sait
que
c'est
nous
que
tu
redoutes
We
know
it's
us
you
fear
Bre-som
même
au
mois
d'août
Bre-som
even
in
August
Ah
j'comprend
mieux
négro
Ah,
I
understand
better,
bro
Toutes
ces
histoires
c'est
vraiment
triste
quand
même
All
these
stories
are
really
sad
though
J'ai
du
mal
à
comprendre
comment
un
putain
de
ramassis
de
conneries
vous
en
a
fait
arriver
là
I
can't
understand
how
a
bunch
of
bullshit
got
you
to
this
point
Et
toi
t'as
un
mot
à
dire
Djeffi?
And
you,
do
you
have
anything
to
say,
Djeffi?
J'suis
posé
dans
ma
bulle
comme
un
somnambule
I'm
chilling
in
my
bubble
like
a
sleepwalker
Les
faux
frères,
les
putes,
c'est
ce
qui
vous
encule
Fake
brothers,
bitches,
that's
what
screws
you
over
J'ai
pas
de
vécu
mais
j'ai
fait
des
thunes
I
don't
have
much
experience,
but
I've
made
money
T'as
rien
fait
pour
le
tieks,
t'as
sauvé
ton
cul
You
did
nothing
for
the
crew,
you
saved
your
own
ass
Devant
ma
gueule,
tu
veux
jouer
les
durs
You
wanna
play
tough
in
front
of
me
Quand
t'étais
dans
le
bât',
t'avais
des
lacunes
When
you
were
in
the
game,
you
had
shortcomings
J'suis
toujours
au
banc
et
j'peux
pas
l'quitter
I'm
still
on
the
bench
and
I
can't
leave
it
Gros
on
était
sept
et
chez
Wati
B
Man,
we
were
seven
at
Wati
B
J'suis
fatigué
et
j'suis
dégoûté
I'm
tired
and
disgusted
T'as
rien
d'une
sécu',
ça
t'a
marché
d'ssus
You're
not
a
real
one,
they
walked
all
over
you
J'étais
là
pour
toi
mais
pas
ton
jumeau
I
was
there
for
you
but
not
your
twin
Couteau
dans
mon
dos
là
je
fais
mes
abdos
Knife
in
my
back,
now
I'm
doing
my
abs
T'es
un
rigolo,
tu
parles
de
la
ligne
mais
t'étais
banni
You're
a
joke,
you
talk
about
the
line
but
you
were
banned
J'ai
une
grande
famille,
pas
de
trafiquants
I
have
a
big
family,
no
drug
dealers
Là
j'suis
pas
content
I'm
not
happy
here
C'est
une
perte
de
temps,
rafale
dans
tes
dents
It's
a
waste
of
time,
burst
in
your
teeth
Djeffi
c'est
pour
ça
que
je
t'ai
toujours
kiffé
enfoiré
Djeffi,
that's
why
I
always
loved
you,
you
bastard
J'commence
à
piger
tout
ce
qui
s'est
tramé
dans
votre
putain
de
dos
I'm
starting
to
understand
what
went
on
behind
your
damn
backs
Y'a
trop
de
négros
qui
jactent
sans
savoir
There
are
too
many
guys
talking
without
knowing
Je
pense
que
y'a
encore
un
mec
qui
peut
nous
aider
à
mettre
au
clair
toute
cette
putain
d'histoire
I
think
there's
still
one
guy
who
can
help
us
clear
up
this
whole
damn
story
Dis-leur
Bné"
Tell
them,
Bné"
Le
mal
y
est,
j'ai
rien
quitté
The
evil
is
there,
I
haven't
left
anything
Parle
pas
si
tu
parles
pas
monnaie
Don't
talk
if
you're
not
talking
money
Qu'est-ce
'tu
racontes
j'suis
au
quartier
moi
What
are
you
talking
about,
I'm
in
the
hood
(Qu'est-ce
'tu
racontes
j'suis
au
quartier
moi)
(What
are
you
talking
about,
I'm
in
the
hood)
Si
j'pouvais
revenir
au
passé,
j'serais
revenu
à
l'époque
du
carré
If
I
could
go
back
in
time,
I
would
have
gone
back
to
the
square
days
Si
t'en
parles
dit
la
vérité,
boy
If
you
talk
about
it,
tell
the
truth,
boy
(Si
t'en
parles
dit
la
vérité,
boy)
(If
you
talk
about
it,
tell
the
truth,
boy)
J'suis
dans
le
binks
et
non
j'ai
pas
percé,
et
non
j'suis
pas
parti
I'm
in
the
projects
and
no,
I
haven't
made
it,
and
no,
I
haven't
left
C'est
réel,
les
grands
m'ont
averti,
les
grands
me
l'avaient
prédit
It's
real,
the
elders
warned
me,
the
elders
predicted
it
Au
phone-tel
tu
cries,
pourquoi
tu
cries?
On
the
payphone
you're
yelling,
why
are
you
yelling?
"Attends
j't'envoie
les
p'tits"
"Wait,
I'm
sending
you
the
little
ones"
Comme
un
dwell,
ils
parlent
de
nous
comme
si
on
les
avait
trahis
Like
a
dweller,
they
talk
about
us
like
we
betrayed
them
C'est
pas
la
cité
qui
font
les
bonhommes
It's
not
the
city
that
makes
the
men
Mais
c'est
les
bonhommes
qui
font
la
tess
But
it's
the
men
who
make
the
hood
La
rue
c'est
pas
ta
mère,
la
rue
c'est
pas
ton
père
The
street
is
not
your
mother,
the
street
is
not
your
father
Elle
t'a
attiré
que
des
problèmes
It
only
brought
you
problems
Que
des
faux
frères,
que
des
faux
frères
Only
fake
brothers,
only
fake
brothers
Dans
le
brouillard
où
j'suis
du-per
In
the
fog
where
I'm
lost
J'en
roule
un
autre,
j'en
roule
un
autre
I
roll
another
one,
I
roll
another
one
Tous
ça
pour
apaiser
ma
haine
All
this
to
appease
my
hatred
Ok
les
gars,
c'est
fini
tous
ça
faut
passer
à
autre
chose
maintenant
Ok
guys,
it's
over,
all
this
gotta
move
on
now
Ça
sert
a
rien
de
répondre
à
toutes
ces
merdes
It's
useless
to
respond
to
all
this
shit
Ce
qu'on
veut
nous,
c'est
que
vous
nous
envoyez
de
la
putain
de
patate
dans
nos
oreilles
What
we
want
is
for
you
to
send
us
some
damn
good
music
Faites
nous
péter
tous
ça
bordel
de
merde
Blow
our
minds
with
all
this
shit
Fini
toutes
ces
histoires,
maintenant
faut
laisser
parler
la
musique
No
more
stories,
now
let
the
music
speak
Alors
rendez-vous
le
16
mars
bande
d'enfoirés
de
négros
So
see
you
on
March
16th,
you
bunch
of
bastards
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alprod, Dexkeyonthetrack, Fahar Prod
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.