4TU - Buon tutto - traduction des paroles en allemand

Buon tutto - 4TUtraduction en allemand




Buon tutto
Alles Gute
Buon tutto ai penultimi
Alles Gute den Vorletzten
Esaltiamo sempre i primi
Wir preisen immer die Ersten
Abbiamo compassione degli ultimi
Wir haben Mitleid mit den Letzten
Ma a chi sta in mezzo nessuno ci pensa mai
Aber an die, die in der Mitte sind, denkt niemand jemals
Quindi buon tutto a chi sta in mezzo
Also, alles Gute an die, die in der Mitte sind
A situazioni strane, in mezzo agli amori
In seltsamen Situationen, inmitten von Lieben
Di altre persone in mezzo a rapporti
Anderer Menschen, inmitten von Beziehungen
Complicati con le proprie emozioni
Kompliziert mit ihren eigenen Emotionen
Incastrati tra una terra che balla e un tramonto che ferma
Gefangen zwischen einer tanzenden Erde und einem Sonnenuntergang, der anhält
E già che ci sono buon tutto anche alle mezze
Und wo wir gerade dabei sind, auch alles Gute den halben
Stagioni dimenticate
Jahreszeiten, die vergessen wurden
Il mondo era più bello quando riuscivo
Die Welt war schöner, als ich es schaffte
A portare un giubbino in jeans per
Eine Jeansjacke für
Più di una settimana all'anno
Mehr als eine Woche im Jahr zu tragen
Buon tutto alle comparse della nostra vita
Alles Gute den Statisten unseres Lebens
Semplici giochi di sguardi che si sono persi
Einfache Spiele von Blicken, die sich verloren haben
Dopo un secondo e che magari potevano
Nach einer Sekunde, und die vielleicht
Essere un nuovo inizio
Ein neuer Anfang hätten sein können
A chi aspetta una seconda stagione e se state
An die, die auf eine zweite Staffel warten, und wenn ihr
Pensando a un serie tv soltanto
Nur an eine Fernsehserie denkt
Beh vi invidio
Nun, ich beneide euch
Alle canzoni maltrattate
Den misshandelten Liedern
Prima amate poi odiate
Zuerst geliebt, dann gehasst
Prima cantate a squarciagola e adesso ti squarciano
Zuerst aus vollem Halse gesungen, und jetzt zerreißen sie dir
Il cuore parola dopo parola
Das Herz, Wort für Wort
Alle spunte spaiate,messaggi che non muoiono di
Den ungleichen Häkchen, Nachrichten, die nicht an
Solitudine solo perché c'è chi ogni tanto li riapre
Einsamkeit sterben, nur weil es jemanden gibt, der sie ab und zu wieder öffnet
Immaginandosi le risposte
Und sich die Antworten vorstellt
A chi manda vocali da 20 minuti,che tanto sanno
An die, die 20-minütige Sprachnachrichten senden, die sowieso wissen
Che non verranno mai ascoltati del tutto ma
Dass sie nie ganz angehört werden, aber
Li fanno lo stesso!eroi! ai sogni in riabilitazione
Sie machen es trotzdem! Helden! Den Träumen in Rehabilitation
Io credo in voi
Ich glaube an euch
Quindi scappate prima che vi curino
Also lauft weg, bevor sie euch heilen
A me perché ne ho bisogno
An mich, weil ich es brauche
A te perché nonostante tutto sei un mio bisogno
An dich, weil du trotz allem mein Bedürfnis bist
E a chi si è perso dietro le gonne di un tramonto
Und an den, der sich hinter den Röcken eines Sonnenuntergangs verloren hat
E questa non serve che ve la spieghi perché tanto non la capireste
Und das muss ich euch nicht erklären, weil ihr es sowieso nicht verstehen würdet






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.