Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buon
tutto
ai
penultimi
Alles
Gute
den
Vorletzten
Esaltiamo
sempre
i
primi
Wir
preisen
immer
die
Ersten
Abbiamo
compassione
degli
ultimi
Wir
haben
Mitleid
mit
den
Letzten
Ma
a
chi
sta
in
mezzo
nessuno
ci
pensa
mai
Aber
an
die,
die
in
der
Mitte
sind,
denkt
niemand
jemals
Quindi
buon
tutto
a
chi
sta
in
mezzo
Also,
alles
Gute
an
die,
die
in
der
Mitte
sind
A
situazioni
strane,
in
mezzo
agli
amori
In
seltsamen
Situationen,
inmitten
von
Lieben
Di
altre
persone
in
mezzo
a
rapporti
Anderer
Menschen,
inmitten
von
Beziehungen
Complicati
con
le
proprie
emozioni
Kompliziert
mit
ihren
eigenen
Emotionen
Incastrati
tra
una
terra
che
balla
e
un
tramonto
che
ferma
Gefangen
zwischen
einer
tanzenden
Erde
und
einem
Sonnenuntergang,
der
anhält
E
già
che
ci
sono
buon
tutto
anche
alle
mezze
Und
wo
wir
gerade
dabei
sind,
auch
alles
Gute
den
halben
Stagioni
dimenticate
Jahreszeiten,
die
vergessen
wurden
Il
mondo
era
più
bello
quando
riuscivo
Die
Welt
war
schöner,
als
ich
es
schaffte
A
portare
un
giubbino
in
jeans
per
Eine
Jeansjacke
für
Più
di
una
settimana
all'anno
Mehr
als
eine
Woche
im
Jahr
zu
tragen
Buon
tutto
alle
comparse
della
nostra
vita
Alles
Gute
den
Statisten
unseres
Lebens
Semplici
giochi
di
sguardi
che
si
sono
persi
Einfache
Spiele
von
Blicken,
die
sich
verloren
haben
Dopo
un
secondo
e
che
magari
potevano
Nach
einer
Sekunde,
und
die
vielleicht
Essere
un
nuovo
inizio
Ein
neuer
Anfang
hätten
sein
können
A
chi
aspetta
una
seconda
stagione
e
se
state
An
die,
die
auf
eine
zweite
Staffel
warten,
und
wenn
ihr
Pensando
a
un
serie
tv
soltanto
Nur
an
eine
Fernsehserie
denkt
Beh
vi
invidio
Nun,
ich
beneide
euch
Alle
canzoni
maltrattate
Den
misshandelten
Liedern
Prima
amate
poi
odiate
Zuerst
geliebt,
dann
gehasst
Prima
cantate
a
squarciagola
e
adesso
ti
squarciano
Zuerst
aus
vollem
Halse
gesungen,
und
jetzt
zerreißen
sie
dir
Il
cuore
parola
dopo
parola
Das
Herz,
Wort
für
Wort
Alle
spunte
spaiate,messaggi
che
non
muoiono
di
Den
ungleichen
Häkchen,
Nachrichten,
die
nicht
an
Solitudine
solo
perché
c'è
chi
ogni
tanto
li
riapre
Einsamkeit
sterben,
nur
weil
es
jemanden
gibt,
der
sie
ab
und
zu
wieder
öffnet
Immaginandosi
le
risposte
Und
sich
die
Antworten
vorstellt
A
chi
manda
vocali
da
20
minuti,che
tanto
sanno
An
die,
die
20-minütige
Sprachnachrichten
senden,
die
sowieso
wissen
Che
non
verranno
mai
ascoltati
del
tutto
ma
Dass
sie
nie
ganz
angehört
werden,
aber
Li
fanno
lo
stesso!eroi!
ai
sogni
in
riabilitazione
Sie
machen
es
trotzdem!
Helden!
Den
Träumen
in
Rehabilitation
Io
credo
in
voi
Ich
glaube
an
euch
Quindi
scappate
prima
che
vi
curino
Also
lauft
weg,
bevor
sie
euch
heilen
A
me
perché
ne
ho
bisogno
An
mich,
weil
ich
es
brauche
A
te
perché
nonostante
tutto
sei
un
mio
bisogno
An
dich,
weil
du
trotz
allem
mein
Bedürfnis
bist
E
a
chi
si
è
perso
dietro
le
gonne
di
un
tramonto
Und
an
den,
der
sich
hinter
den
Röcken
eines
Sonnenuntergangs
verloren
hat
E
questa
non
serve
che
ve
la
spieghi
perché
tanto
non
la
capireste
Und
das
muss
ich
euch
nicht
erklären,
weil
ihr
es
sowieso
nicht
verstehen
würdet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.