Paroles et traduction 4TU - E se il segreto per stare bene fosse perdere quel treno che passa una sola volta in vita?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E se il segreto per stare bene fosse perdere quel treno che passa una sola volta in vita?
What if the secret to being happy was missing that train that only passes once in a lifetime?
E
se
il
segreto
fosse
perdere
quel
treno
che
What
if
the
secret
was
missing
that
train
that
Passa
una
sola
volta
in
vita?O
ancora
meglio...
Passes
only
once
in
a
lifetime?
Or
even
better...
Fregarsene
di
prenderlo!Sapete
qual
è
il
problema?
Not
caring
about
catching
it!
You
know
what
the
problem
is?
Spesso
pur
di
non
restare
a
terra
ci
accontentiamo
Often,
just
to
avoid
staying
on
the
ground,
we
settle
for
Di
salire
a
tutti
i
costi
su
treni
che
restano
fermi...
Getting
on
all
the
trains
that
just
stay
still...
E
noi
che
facciamo?aspettiamo
qualcuno
che
li
And
what
do
we
do?
We
wait
for
someone
who
Faccia
partire!E
nell'attesa
pensiamo
di
vivere,
Will
get
them
started!
And
while
we
wait,
we
think
we're
living,
Pensiamo
di
stare
bene,
pensiamo
di
costruire,
We
think
we're
doing
well,
we
think
we're
building,
Pensiamo
di
amare
e
essere
amati...
pensiamo
che
lì
dentro
We
think
we're
loving
and
being
loved...
we
think
that
inside
Uno
scompartimento
vuoto
ci
sia
la
felicità...
An
empty
compartment
there
is
happiness...
Come
se
ci
fosse
qualcosa
che
possa
contenerla,
As
if
there
was
something
that
could
contain
it,
Trattenerla,
imprigionarla...
Dobbiamo
imparare
Hold
it,
imprison
it...
We
must
learn
A
restare
a
terra
magari
in
ginocchio,
magari
To
stay
on
the
ground,
maybe
on
our
knees,
maybe
Tramortiti
dopo
un
ko,
magari
completamente
Dazed
after
a
knockout,
maybe
completely
Senza
forze,
magari
quasi
morti...
tutto
il
tempo
Powerless,
maybe
almost
dead...
all
the
time
Necessario...
e
anche
di
più
Guardare
il
mondo
Necessary...
and
even
more
Looking
at
the
world
Dal
basso.alzare
gli
occhi
al
cielo
e
zero
impedimenti,
From
below.
Looking
up
at
the
sky
and
zero
obstacles,
Zero
confini,
zero
traiettorie
e
zero
limitazioni...
Zero
boundaries,
zero
trajectories
and
zero
limitations...
è
dove
lo
sguardo
si
perde
e
non
ha
punti
di
a
It's
where
your
gaze
gets
lost
and
has
no
points
of
a
Ppoggio
che
troverai
il
primo
appiglio
per
ripartire.
Ppoggio
that
you
will
find
the
first
foothold
to
restart.
.Dove
tutto
è
uguale
a
niente,
ecco
qual
è
il
.Where
everything
is
equal
to
nothing,
that's
what
it
is
Posto
che
devi
scegliere
per
ricostruirti
e
ricostruire
The
place
you
have
to
choose
to
rebuild
yourself
and
rebuild
...dove
non
ci
sono
barriere
e
puoi
essere
quello
...where
there
are
no
barriers
and
you
can
be
the
one
Che
ti
pare.E
saranno
piccoli
passi
bagnati
all'inizio.
Who
you
think
you
are.
And
it
will
be
small
steps
soaked
at
first.
Ma
ricorda
che
le
lacrime
sincere
sono
un
carburante
But
remember
that
sincere
tears
are
a
fuel
Che
cadendo
fanno
scivolare
via
gli
eterni
rimpianti...
That
falling
away
makes
eternal
regrets
slip
away...
A
volte
ci
saranno
dei
ritardi...
certo
ma
la
data
di
Sometimes
there
will
be
delays...
of
course,
but
the
date
of
Arrivo
di
un
sogno
non
spacca
il
secondo
ma
lo
dilata
Arrival
of
a
dream
does
not
break
the
second
but
dilates
it
Rendendolo
eterno...
a
volte
ci
saranno
delle
fermate.
Making
it
eternal...
sometimes
there
will
be
stops.
.Ma
sarai
tu
a
deciderle...
magari
per
far
salire
.But
you
will
be
the
one
to
decide
them...
maybe
to
let
someone
get
on
Qualcuno
che
sta
facendo
il
tuo
stesso
viaggio...
Someone
who
is
making
the
same
journey
as
you...
E
se
sale
senza
chiederti
dove
vi
porterà
tutto
questo
And
if
he
gets
on
without
asking
you
where
all
this
will
take
you
Beh...
ascolta
bene
magari
in
lontananza
c'è
il
Well...
listen
carefully,
maybe
in
the
distance
there
is
Fischio
di
un
cuore
che
sopraggiunge
tutto
trafelato.
The
whistle
of
a
heart
that
comes
up
all
breathless.
.E
ti
ritroverai.senza
nemmeno
accorgertene.innamorato..."
.And
you
will
find
yourself.
without
even
realizing
it.
in
love..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fortunato Cacco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.