4TU - Perché alla fine torniamo sempre in certi posti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 4TU - Perché alla fine torniamo sempre in certi posti




Perché alla fine torniamo sempre in certi posti
Why we always go back to certain places
Perché alla fine torniamo sempre in certi posti.
Why in the end we always go back to certain places.
Torniamo per vedere cos'è cambiato e cos'è rimasto
We go back to see what has changed and what remains
.O meglio per vedere quanto siamo cambiati noi
.Or rather to see how much we have changed
E quanto è rimasto di quello che eravamo.
And how much of what we were remains.
Dei nostri sogni che a un certo punto hanno smesso di
Of our dreams that at some point stopped
Crescere forse per paura di diventare adulti.
Growing perhaps for fear of becoming adults.
E di diventare responsabili non avevano nessuna voglia.
And they had no desire to become responsible.
Di quel sano e giustificato menefreghismo di un domani
Of that healthy and justified disregard for tomorrow
Che ci veniva steso davanti con un tappeto rosso.
That was laid out before us with a red carpet.
Potete fare tutto ci dicevano.dopo quel potete è diventato
You can do anything they said. After that you can, it became
Un dovete... e sono arrivati gli obblighi, i compromessi,
A must... and came obligations, compromises,
I doveri, le leggi morali e le responsabilità.
Duties, moral laws and responsibilities.
Di un tempo che ci sembrava infinito e soprattutto... concesso!
Of a time that seemed infinite and above all... granted!
Ma dopo impari che lui è come un pusher,,,all'inizio
But then you learn that he's like a pusher,,,at first
Ti regala dosi di anni gratis.ma poi diventano mesi
He gives you free doses of years. But then they become months
E comincia a farteli pagare... finchè arriva un giorno
And he starts to charge you... until one day comes
In cui non hai più soldi e cazzo... daresti tutto per
When you have no more money and damn... you would give anything for
Tornare indietro a volte anche solo di un secondo...
To go back sometimes even just for a second...
Questione di bivi... c'è chi va a destra e chi va a sinistra
A matter of crossroads... some go right and some go left
Ma quando ti ritrovi seguito da una schiera agguerrita
But when you find yourself followed by a fierce army
Di rimpianti capisci di non aver fatto la scelta giusta...
Of regrets you realize you didn't make the right choice...
E quando ti ripeti per l'ennesima volta "c'est la vie" quasi
And when you repeat for the umpteenth time "c'est la vie" almost
A volerti convincere rivedi lei... e vi assicuro che la frase
To convince yourself you see her again... and I assure you that the phrase
"Nessuno riporterà il tempo indietro" è verissima
"Nobody will bring time back" is very true
Perché se non ce l'ho fatta io fidatevi... non ce la farà nessuno!
Because if I didn't make it trust me... nobody will!





Writer(s): Fortunato Cacco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.