Paroles et traduction 4tress feat. Essemm - Káosz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
kopogok
az
ajtón
Я
не
стучусь
в
дверь,
Kereshetsz
de
nem
láthatsz
a
padlón
Можешь
искать,
но
не
найдешь
меня
на
полу.
Ez
vagyok,
benne
van
minden
apróm
Это
я,
во
мне
все
мои
мелочи.
Kuss
van,
mától
kezek
a
tarkón
Тишина,
с
этого
момента
руки
на
затылок.
Én
már
nem
kopogok
csak
berúgom
az
ajtót
Я
больше
не
стучу,
я
выбиваю
дверь,
Ha
látom
nem
hat
a
szép
szó
Если
вижу,
что
добрые
слова
не
действуют.
Nincs
igazság
ide
lent
és
csak
az
tehet
rendet
a
káoszban
aki
méltó
Здесь
нет
справедливости,
и
только
тот,
кто
достоин,
может
навести
порядок
в
хаосе.
Ami
engem
illett
nem
veszed
el
То,
что
принадлежит
мне,
ты
не
заберешь.
Soha
nem
köthetitek
meg
a
kezemet
Вы
никогда
не
сможете
связать
мне
руки.
Mert
túl
sötét
volt
az
út
ami
ide
vezetett
Потому
что
слишком
темный
был
путь,
который
привел
меня
сюда.
A
végén
csak
a
saját
bűneimért
vezeklеk
В
конце
концов,
я
искуплю
только
свои
грехи.
Tűzet
szítok,
a
célt
szentesíti
az
еszköz
Я
сею
огонь,
цель
оправдывает
средства.
De
nem
süllyedek
le,
sosem
köpöm
magam
szemközt
Но
я
не
утону,
никогда
не
плюну
себе
в
лицо.
Éhes
patkányok
várják
a
hanyatlásom
Голодные
крысы
ждут
моего
падения.
A
csontvázaik
fent
porosodnak
a
padláson
Их
скелеты
покрываются
пылью
на
чердаке.
Robban
a
felgyülemlett
düh,
eleget
tűrtem
Взрывается
накопившаяся
ярость,
я
достаточно
терпел.
A
nehéz
idők
vehemens
jellemet
szültek
Тяжелые
времена
породили
сильный
характер.
Ha
te
nem
veszed
el
majd
elveszi
más
Если
ты
не
возьмешь,
то
возьмет
кто-то
другой.
Ez
rap
zene,
kirekesztett
minden
celebimázs
Это
рэп-музыка,
исключен
любой
образ
цели.
A
pénz
nagy
úr
de
a
fajtám
nem
hajt
fejet
Деньги
— большая
сила,
но
мой
род
не
склоняет
головы.
Forintos
emberek
nyalják
az
alfeled
Жалкие
людишки
лижут
тебе
пятки.
Nekem
az
ördög
nem
partnerem
Мне
дьявол
не
партнер.
Ahova
tartok
oda
az
isten
sem
tart
velem
Туда,
куда
я
иду,
даже
Бог
не
пойдет
со
мной.
Dübörög
a
két
világ
közötti
csatatér
Гремит
поле
битвы
между
двумя
мирами.
Eleve
buksz,
hogy
ha
nem
állsz
ki
az
igazadért
Ты
проиграешь,
если
не
отстоишь
свою
правду.
Hatalmat
akarsz
pedig
a
tudás
aranyat
ér
Ты
хочешь
власти,
хотя
знание
— золото.
Túl
nagy
a
sötétség
légy
te
magad
a
fény
Слишком
велика
тьма,
будь
сам
себе
светом.
Nem
kopogok
az
ajtón
Я
не
стучусь
в
дверь,
Kereshetsz
de
nem
láthatsz
a
padlón
Можешь
искать,
но
не
найдешь
меня
на
полу.
Ez
vagyok,
benne
van
minden
apróm
Это
я,
во
мне
все
мои
мелочи.
Kuss
van,
mától
kezek
a
tarkón
Тишина,
с
этого
момента
руки
на
затылок.
Én
már
nem
kopogok
csak
berúgom
az
ajtót
Я
больше
не
стучу,
я
выбиваю
дверь,
Ha
látom
nem
hat
a
szép
szó
Если
вижу,
что
добрые
слова
не
действуют.
Nincs
igazság
ide
lent
és
csak
az
tehet
rendet
a
káoszban
aki
méltó
Здесь
нет
справедливости,
и
только
тот,
кто
достоин,
может
навести
порядок
в
хаосе.
Ami
engem
illett
nem
veszed
el
То,
что
принадлежит
мне,
ты
не
заберешь.
Soha
nem
köthetitek
meg
a
kezemet
Вы
никогда
не
сможете
связать
мне
руки.
Mert
túl
sötét
volt
az
út
ami
ide
vezetett
Потому
что
слишком
темный
был
путь,
который
привел
меня
сюда.
A
végén
csak
a
saját
bűneimért
vezeklek
В
конце
концов,
я
искуплю
только
свои
грехи.
Berúgom
az
ajtót,
az
élet
mint
egy
lovat,
hajtott
Выбиваю
дверь,
жизнь,
как
лошадь,
гнала
меня.
A
cipő
talpán
elnyomom
a
blantot
Подошвой
ботинка
давлю
косяк.
Sok
Júdás
rovázik
de
közben
minden
frankó
Много
Иуд
завидуют,
но
при
этом
все
в
порядке.
Alapból
nincstelenek
mégis
van
az
a
bankó
Изначально
нищие,
но
все
же
есть
эти
деньги.
Evezek,
hogy
meglássam
a
partot
Гребу,
чтобы
увидеть
берег.
Élvezem
de
pardont
nem
fogadok
el
sem
aprót
Наслаждаюсь,
но,
извини,
мелочь
не
принимаю.
Nem
csak
gázt
adok
a
szarságokra
hanem
hangot
Я
не
только
давлю
на
газ,
но
и
говорю
о
дерьме.
Éles
a
gógyi,
lehet
bármilyen
éles
a
kardod
Острый
ум,
каким
бы
острым
ни
был
твой
меч.
Ami
engem
illett
nem
veszed
el
То,
что
принадлежит
мне,
ты
не
заберешь.
Megyek
mint
a
veszedelem,
nem
lesz
a
húsom
eledel
Иду
как
беда,
моя
плоть
не
станет
едой.
Berezel
a
legtöbb
míg
a
saját
klánom
menetel
Большинство
боятся,
пока
мой
клан
идет
вперед.
De
ha
nem
bírod
a
magasságot,
hozzánk
ne
gyere
fel
Но
если
ты
не
выдерживаешь
высоты,
не
поднимайся
к
нам.
A
kezemet
soha
nem
köthetik
meg
Мои
руки
никогда
не
свяжут.
Az
évek
és
a
táborom
a
tempót
pörgetik
fel
Годы
и
мой
лагерь
ускоряют
темп.
Amíg
élek
a
múltamat
soha
nem
köphetik
le
Пока
я
жив,
мое
прошлое
никогда
не
смогут
оплевать.
A
váram
ajtaját
míg
őrzöm,
nem
törhetik
be
Двери
моей
крепости,
пока
я
их
охраняю,
не
смогут
сломать.
Nem
kopogok
az
ajtón
Я
не
стучусь
в
дверь,
Kereshetsz
de
nem
láthatsz
a
padlón
Можешь
искать,
но
не
найдешь
меня
на
полу.
Ez
vagyok,
benne
van
minden
apróm
Это
я,
во
мне
все
мои
мелочи.
Kuss
van,
mától
kezek
a
tarkón
Тишина,
с
этого
момента
руки
на
затылок.
Én
már
nem
kopogok
csak
berúgom
az
ajtót
Я
больше
не
стучу,
я
выбиваю
дверь,
Ha
látom
nem
hat
a
szép
szó
Если
вижу,
что
добрые
слова
не
действуют.
Nincs
igazság
ide
lent
és
csak
az
tehet
rendet
a
káoszban
aki
méltó
Здесь
нет
справедливости,
и
только
тот,
кто
достоин,
может
навести
порядок
в
хаосе.
Ami
engem
illett
nem
veszed
el
То,
что
принадлежит
мне,
ты
не
заберешь.
Soha
nem
köthetitek
meg
a
kezemet
Вы
никогда
не
сможете
связать
мне
руки.
Mert
túl
sötét
volt
az
út
ami
ide
vezetett
Потому
что
слишком
темный
был
путь,
который
привел
меня
сюда.
A
végén
csak
a
saját
bűneimért
vezeklek
В
конце
концов,
я
искуплю
только
свои
грехи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Boros Tamás, Lábadi ádám
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.