Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một
luồng
ánh
sáng
đã
rọi
ngang
qua
Ein
Lichtstrahl
schien
hindurch,
Và
tôi
biết
từ
đây
tôi
đã
mang
một
cuộc
đời
riêng
Und
ich
wusste,
von
da
an
trug
ich
ein
eigenes
Leben.
Ngọn
đồi
hoang
vắng
những
rặng
cây
quay
vào
nhau
Der
einsame
Hügel,
die
Baumreihen
wandten
sich
einander
zu,
Tiếng
đàn
chim
nháo
nhác
bay
khi
tôi
chào
đời
Das
Geräusch
der
Vogelschar
flog
aufgeregt
davon,
als
ich
geboren
wurde.
Và
rồi
tôi
lớn
lên
đuổi
gió
và
vượt
mây
Und
dann
wuchs
ich
auf,
jagte
den
Wind
und
überwand
die
Wolken,
Trên
trời
xanh
luôn
khát
khao
cuộc
đời
tự
do
Am
blauen
Himmel
sehnte
ich
mich
immer
nach
einem
Leben
in
Freiheit.
Ngọn
đồi
hoang
vắng,
những
Der
einsame
Hügel,
die
Rặng
cây
dõi
nhìn
theo
từng
sải
cánh
đang
vút
bay.
Baumreihen
blickten
jedem
Flügelschlag
nach,
der
in
die
Höhe
schoss.
Chân
trời
còn
xa...
Der
Horizont
ist
noch
fern...
Cánh
chim
liệng
khắp
nơi,
cánh
chim
mỏi
rã
rời
Der
Vogel
schwingt
sich
überallhin,
der
Vogel
ist
müde
und
erschöpft,
Tìm
miền
đất
mới
nơi
xa
xôi.
Er
sucht
ein
neues
Land
in
weiter
Ferne.
Mưa
lay
động
đất
trời,
gió
như
quật
ngã
tôi
Regen
erschüttert
Himmel
und
Erde,
der
Wind
wirft
mich
fast
nieder,
Màn
đêm
buông
trên
những
vết
đau
Die
Nacht
bricht
herein
über
den
Schmerzen.
Ước
ao
về
chân
trời,
trái
tim
giục
giã
tôi
Ich
sehne
mich
nach
dem
Horizont,
mein
Herz
treibt
mich
an,
Ngày
ngày
trôi
đi
tôi
tiếc
gì
Tag
für
Tag
vergeht,
was
bereue
ich
schon?
Lướt
qua
miền
tối
tăm,
sớm
nao
đã
tới
được
Ich
gleite
durch
die
Dunkelheit,
bald
bin
ich
angekommen,
Vùng
trời
tôi
mong
đã
hiện
ra
Der
Himmel,
den
ich
mir
ersehnte,
ist
erschienen.
Một
luồng
ánh
sáng
đã
rọi
ngang
qua
Ein
Lichtstrahl
schien
hindurch,
Và
tôi
biết
từ
đây
tôi
đã
mang
một
cuộc
đời
riêng
Und
ich
wusste,
von
da
an
trug
ich
ein
eigenes
Leben.
Ngọn
đồi
hoang
vắng
những
rặng
cây
quay
vào
nhau
Der
einsame
Hügel,
die
Baumreihen
wandten
sich
einander
zu,
Tiếng
đàn
chim
nháo
nhác
bay
khi
tôi
chào
đời
Das
Geräusch
der
Vogelschar
flog
aufgeregt
davon,
als
ich
geboren
wurde.
Và
rồi
tôi
lớn
lên
đuổi
gió
và
vượt
mây
Und
dann
wuchs
ich
auf,
jagte
den
Wind
und
überwand
die
Wolken,
Trên
trời
xanh
luôn
khát
khao
cuộc
đời
tự
do
Am
blauen
Himmel
sehnte
ich
mich
immer
nach
einem
Leben
in
Freiheit.
Ngọn
đồi
hoang
vắng,
những
Der
einsame
Hügel,
die
Rặng
cây
dõi
nhìn
theo
từng
sải
cánh
đang
vút
bay.
Baumreihen
blickten
jedem
Flügelschlag
nach,
der
in
die
Höhe
schoss.
Chân
trời
còn
xa...
Der
Horizont
ist
noch
fern...
Cánh
chim
liệng
khắp
nơi,
cánh
chim
mỏi
rã
rời
Der
Vogel
schwingt
sich
überallhin,
der
Vogel
ist
müde
und
erschöpft,
Tìm
miền
đất
mới
nơi
xa
xôi.
Er
sucht
ein
neues
Land
in
weiter
Ferne.
Mưa
lay
động
đất
trời,
gió
như
quật
ngã
tôi
Regen
erschüttert
Himmel
und
Erde,
der
Wind
wirft
mich
fast
nieder,
Màn
đêm
buông
trên
những
vết
đau
Die
Nacht
bricht
herein
über
den
Schmerzen.
Ước
ao
về
chân
trời,
trái
tim
giục
giã
tôi
Ich
sehne
mich
nach
dem
Horizont,
mein
Herz
treibt
mich
an,
Ngày
ngày
trôi
đi
tôi
tiếc
gì
Tag
für
Tag
vergeht,
was
bereue
ich
schon?
Lướt
qua
miền
tối
tăm,
sớm
nao
đã
tới
được
Ich
gleite
durch
die
Dunkelheit,
bald
bin
ich
angekommen,
Vùng
trời
tôi
mong
đã
hiện
ra
Der
Himmel,
den
ich
mir
ersehnte,
ist
erschienen.
Những
cánh
chim
bay
về
đất
yên
lành,
có
đôi
lời
này
Die
Vögel
fliegen
zum
friedlichen
Land,
ich
habe
ein
paar
Worte
dazu,
Những
cánh
chim
bay
về
đất
yên
lành,
cùng
xây
tổ
ấm.
Die
Vögel
fliegen
zum
friedlichen
Land,
um
gemeinsam
ein
warmes
Nest
zu
bauen.
Nhớ
lúc
tôi
vẫn
còn
bé
non
dại,
núp
dưới
cánh
mẹ
Ich
erinnere
mich,
als
ich
noch
klein
und
unerfahren
war,
versteckte
ich
mich
unter
Mutters
Flügeln,
Nay
tiếng
chim
con
ríu
rít
như
là
chính
tôi
ngày
xưa.
Jetzt
zwitschern
die
Vogelkinder,
so
wie
ich
es
einst
tat.
A
a
a...
A
a
a...
A
a
a...
A
a
a...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lanbao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.