5 Dong Ke - Đôi cánh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 5 Dong Ke - Đôi cánh




Đôi cánh
Крылья
Một luồng ánh sáng đã rọi ngang qua
Луч света пронзил пространство,
tôi biết từ đây tôi đã mang một cuộc đời riêng
И я знаю, отныне у меня своя судьба.
Ngọn đồi hoang vắng những rặng cây quay vào nhau
Пустынный холм, деревья жмутся друг к другу,
Tiếng đàn chim nháo nhác bay khi tôi chào đời
Стайка птиц взмывает в испуге, приветствуя мое рождение.
rồi tôi lớn lên đuổi gió vượt mây
Я рос, догоняя ветер, паря над облаками,
Trên trời xanh luôn khát khao cuộc đời tự do
В небесной синеве, жаждущий свободной жизни.
Ngọn đồi hoang vắng, những
Пустынный холм,
Rặng cây dõi nhìn theo từng sải cánh đang vút bay.
Деревья провожают взглядом взмах моих крыльев.
Chân trời còn xa...
Горизонт так далек...
Cánh chim liệng khắp nơi, cánh chim mỏi rời
Крылья несут меня повсюду, крылья устало скользят,
Tìm miền đất mới nơi xa xôi.
Ища новый дом вдали.
Mưa lay động đất trời, gió như quật ngã tôi
Дождь сотрясает небо, ветер норовит сбить с пути,
Màn đêm buông trên những vết đau
Ночь опускается на мои раны.
Ước ao về chân trời, trái tim giục giã tôi
Жажда горизонта, сердце зовет меня в путь,
Ngày ngày trôi đi tôi tiếc
Дни летят, а я ни о чем не жалею.
Lướt qua miền tối tăm, sớm nao đã tới được
Проносясь сквозь тьму, однажды я достигну
Vùng trời tôi mong đã hiện ra
Того самого неба, о котором мечтал.
Một luồng ánh sáng đã rọi ngang qua
Луч света пронзил пространство,
tôi biết từ đây tôi đã mang một cuộc đời riêng
И я знаю, отныне у меня своя судьба.
Ngọn đồi hoang vắng những rặng cây quay vào nhau
Пустынный холм, деревья жмутся друг к другу,
Tiếng đàn chim nháo nhác bay khi tôi chào đời
Стайка птиц взмывает в испуге, приветствуя мое рождение.
rồi tôi lớn lên đuổi gió vượt mây
Я рос, догоняя ветер, паря над облаками,
Trên trời xanh luôn khát khao cuộc đời tự do
В небесной синеве, жаждущий свободной жизни.
Ngọn đồi hoang vắng, những
Пустынный холм,
Rặng cây dõi nhìn theo từng sải cánh đang vút bay.
Деревья провожают взглядом взмах моих крыльев.
Chân trời còn xa...
Горизонт так далек...
Cánh chim liệng khắp nơi, cánh chim mỏi rời
Крылья несут меня повсюду, крылья устало скользят,
Tìm miền đất mới nơi xa xôi.
Ища новый дом вдали.
Mưa lay động đất trời, gió như quật ngã tôi
Дождь сотрясает небо, ветер норовит сбить с пути,
Màn đêm buông trên những vết đau
Ночь опускается на мои раны.
Ước ao về chân trời, trái tim giục giã tôi
Жажда горизонта, сердце зовет меня в путь,
Ngày ngày trôi đi tôi tiếc
Дни летят, а я ни о чем не жалею.
Lướt qua miền tối tăm, sớm nao đã tới được
Проносясь сквозь тьму, однажды я достигну
Vùng trời tôi mong đã hiện ra
Того самого неба, о котором мечтал.
Những cánh chim bay về đất yên lành, đôi lời này
Птицы летят к земле обетованной, у меня есть послание,
Những cánh chim bay về đất yên lành, cùng xây tổ ấm.
Птицы летят к земле обетованной, чтобы свить гнездо.
Nhớ lúc tôi vẫn còn non dại, núp dưới cánh mẹ
Помню, как птенцом беспомощным прятался под крылом матери,
Nay tiếng chim con ríu rít như chính tôi ngày xưa.
Теперь щебет птенцов напоминает мне меня прежнего.
A a a... A a a...
А а а... А а а...





Writer(s): Lanbao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.