Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Só os Fortes
Только сильные
Mais
um
dia
que
se
vai
Еще
один
день
прошел,
Tranca
é
cela
Замок,
камера,
Justiça
cega
saudades
da
favela
Слепая
юстиция,
тоска
по
фавелам.
Olho
da
ventana
o
Sol
nascer
quadrado
Смотрю
в
окно,
как
солнце
встает
квадратным.
Terrível
pesadelo
mas
tô
acordado
Ужасный
кошмар,
но
я
не
сплю.
Desgosto
pra
minha
mãe
eu
lamento
Горе
для
моей
матери,
я
сожалею,
Sou
primogênito
do
casamento
Я
первенец
в
браке.
Reze
o
pai
nosso
para
entrar
Читай
"Отче
наш",
чтобы
войти,
Ave
maria
para
escapar
"Богородицу",
чтобы
сбежать.
Todos
seus
pecados
você
vai
pagar
За
все
свои
грехи
ты
заплатишь,
Puxar
tirar
aqui
nesse
lugar
Отсидишь
свой
срок
здесь,
в
этом
месте.
É
a
lei
(do
cão)
aqui
na
terra
Это
закон
(псов)
здесь,
на
земле,
Discípulos
(de
lúcifer)
aqui
te
espera
Ученики
(Люцифера)
ждут
тебя
здесь.
Satisfiz
meu
ego
vaidade
em
excesso
Удовлетворил
свое
эго,
тщеславие
без
меры,
Baladas
dinheiro
shopping
sucesso
Тусовки,
деньги,
шоппинг,
успех.
Bulova
no
pulso
e
várias
gatas
Bulova
на
запястье
и
куча
девчонок.
Sonzera
e
disketera
no
omega
prata
Музыка
и
дисковод
в
серебряном
Omega.
Sonho
de
consumo
sempre
quis
Мечта,
которую
всегда
хотел
осуществить.
É
minha
cara
ser
feliz
Быть
счастливым
– мое
призвание.
A
BMW
preta
me
fascinou
Черная
BMW
меня
очаровала.
Você
pode
ter
uma
o
diabo
soprou
Ты
можешь
ее
получить,
шептал
дьявол.
Mundo
de
ilusão
o
castelo
caiu
Мир
иллюзий,
замок
рухнул.
No
DVC
157
(puta
que
o
pariu)
Статья
157
УК
(вот
же
черт!).
As
vadias
aos
trairas
me
deixaram
Шлюхи
и
предатели
меня
бросили.
Nem
uma
carta
esses
anos
me
mandaram
Ни
одного
письма
за
эти
годы
мне
не
прислали.
Hoje
enxergo
o
amigo
é
dinheiro
no
bolso
Теперь
я
понимаю,
друг
– это
деньги
в
кармане.
Não
caguetei
ninguém
não
dei
esse
gosto
Я
никого
не
сдал,
не
доставил
им
этого
удовольствия.
Fim
de
tarde
lembranças
raras
Конец
дня,
редкие
воспоминания.
O
metrô
passa
itinerário
Jabaquara
Метро
проходит
по
маршруту
Жабакуара,
Cortando
a
cruzeiro
levando
a
esperança
Пересекая
Крузейро,
унося
надежду.
Bateu
na
mente
os
tempos
de
criança
В
голову
ударили
воспоминания
детства.
Brincava
com
os
manos
de
polícia
e
ladrão
Играл
с
братьями
в
полицейских
и
воров.
O
filme
acaba
aqui
na
detenção
Фильм
заканчивается
здесь,
в
тюрьме,
Onde
o
filho
chora
e
a
mãe
não
vê
509
barra
e
Где
сын
плачет,
а
мать
не
видит.
509-й
блок
и...
Só
os
fortes
sobrevivem
Только
сильные
выживают.
Só
os
fortes
sobrevivem
Только
сильные
выживают.
Só
os
fortes
sobrevivem
Только
сильные
выживают.
Só
os
fortes
sobrevivem
Только
сильные
выживают.
Amanheceu
o
amém
reprisa
a
rotina
Рассвело,
аминь,
повторяется
рутина.
Bola
quiaca
ódio
e
faxina
Мяч,
наркотики,
ненависть
и
уборка.
Luz
câmera
e
ação
Свет,
камера,
мотор!
Mas
um
cuzão
na
muralha
com
uma
AR
na
mão
Еще
один
ублюдок
на
стене
с
AR
в
руке.
Deixou
a
mulher
pra
cuidar
de
ladrão
Бросил
жену,
чтобы
присматривать
за
ворами.
Tragando
um
cigarro
observa
a
minha
reação
Затягиваясь
сигаретой,
наблюдает
за
моей
реакцией.
O
bicho
me
atenta
pra
eu
pular
Ублюдок
провоцирует
меня
прыгнуть.
Que
arriscar
pa
pa
pa
Рискнуть,
па-па-па...
Auê
no
futebol
o
chicote
estrala
Шумиха
на
футбольном
поле,
щелкает
кнут.
Treta
de
ladrão
pelotão
choque
se
prepara
Разборки
воров,
спецназ
готовится.
Pra
emboca
pra
controlar
pra
arregaçar
Вломиться,
контролировать,
разгромить.
Programado
pra
matar
Запрограммированы
убивать.
A
bandeira
da
paz
não
será
estiada
Флаг
мира
не
будет
поднят.
Caiu
mais
um
na
dez
várias
facadas
Еще
один
упал
в
десятом
блоке,
несколько
ножевых
ранений.
O
sangue
jorra
não
é
maquiagem
Кровь
хлещет,
это
не
грим.
Um
prontuário
a
menos
na
contagem
На
одно
досье
меньше
в
подсчете.
Me
esquivo
to
longe
dessa
trilha
Я
уклоняюсь,
я
далеко
от
этой
тропы.
Senão
atrasa
o
lado
e
não
crio
minha
filha
Иначе
опоздаю
и
не
воспитаю
свою
дочь.
(O
mano
chapô)
ficou
louco
(Чувак
рехнулся).
Se
pa
é
HIV
tuberculoso
Может,
у
него
ВИЧ,
туберкулез.
Poucos
dias
ficou
pele
e
osso
Через
несколько
дней
он
стал
кожа
да
кости.
Acabou
o
sofrimento
tia
no
pescoço
Страдания
закончились,
петля
на
шее.
No
peão
trombei
um
maluco
da
quebrada
На
прогулке
встретил
парня
из
своего
района.
O
mano
ligô
que
a
área
tá
embaçada
Он
сказал,
что
там
все
плохо.
Os
justiceiros
estão
matando
a
luz
do
dia
Мстители
убивают
средь
бела
дня.
Mas
minha
fé
é
a
luz
que
me
guia
Но
моя
вера
- это
свет,
который
ведет
меня.
Judas
é
mato
só
traição
Иуда
- это
смерть,
только
предательство.
Nem
Cristo
escapou
da
podridão
Даже
Христос
не
избежал
гниения.
Sofrimento
vale
da
sombra
da
morte
Страдания,
долина
смертной
тени.
Nasci
pobre
preto
pouca
sorte
Я
родился
бедным,
черным,
неудачником.
O
Sol
se
pões
(escurece
lentamente)
Солнце
садится
(медленно
темнеет).
Sou
um
herói
sou
sobrevivente
Я
герой,
я
выживший.
Só
os
fortes
sobrevivem
Только
сильные
выживают.
Só
os
fortes
sobrevivem
Только
сильные
выживают.
Só
os
fortes
sobrevivem
Только
сильные
выживают.
Só
os
fortes
sobrevivem
Только
сильные
выживают.
Domingo
é
visita
na
ilha
Воскресенье,
свидание
на
острове.
Se
Deus
quiser
vou
ver
minha
filha
Если
Бог
даст,
я
увижу
свою
дочь.
Emelyn
Laurin
minha
jóia
rara
Эмелин
Лаурин,
моя
редкая
жемчужина.
Puxou
o
pai
minha
cara
Пошла
в
отца,
мое
лицо.
Denner
Jeron
Jonnathan
e
Nithiely
Деннер,
Джерон,
Джонатан
и
Нитиели.
Robert
Evelyn
e
Stephany
Роберт,
Эвелин
и
Стефани.
A
Patota
de
Cosme
veio
me
ver
Компания
Косме
пришла
меня
навестить.
24
horas
penso
em
vocês
24
часа
думаю
о
вас.
Alegria
dura
pouco
acabou
a
visita
Радость
длится
недолго,
свидание
закончилось.
Despedida
lágrimas
um
adeus
Прощание,
слезы,
до
свидания.
A
dona
Neuza
diz
(meu
filho
fica
com
Deus)
Донья
Неуза
говорит:
(Сынок,
будь
с
Богом).
Corta
o
coração
da
mó
depressão
Разрывает
сердце,
жуткая
депрессия.
Mó
neurose
voltar
pro
pavilhão
Невроз,
возвращение
в
барак.
Um
cara
queira
se
esconder
atrás
da
bíblia
Какой-то
парень
хочет
спрятаться
за
Библией.
A
mentira
não
vira
não
se
cria
Ложь
не
прокатит,
не
поверят.
O
crime
é
podre
mas
não
admite
falhas
Преступление
гнилое,
но
не
терпит
ошибок.
(Não
somos
fã
de
canalhas)
(Мы
не
фанаты
подлецов).
A
mixa
caiu
mó
BO,
dois,
um,
três
e
vai
dar
uó
Заварушка,
куча
проблем,
раз,
два,
три,
и
будет
плохо.
Sem
dó
vai
morrer
igual
porco
Безжалостно
умрет,
как
свинья.
Ladrão
na
ira
arranca
o
pescoço
Вор
в
ярости
свернет
шею.
O
sistema
não
regenera
ninguém
Система
никого
не
перевоспитывает.
E
quem
mata
morre
também
И
кто
убивает,
тот
тоже
умирает.
Vocês
custa
300 por
mês
Вы
стоите
300
в
месяц.
Hoje
o
rango
vei
azedo
outra
vez
Сегодня
еда
опять
прокисла.
Quem
planta
vento
colhe
tempestade
Кто
сеет
ветер,
пожинает
бурю.
Se
eu
ouvisse
a
coroa
não
estaria
atrás
das
grades
Если
бы
я
слушал
маму,
не
сидел
бы
за
решеткой.
O
juiz
bateu
o
martelo
Судья
ударил
молотком.
(Quatorze
de
reclusão
dentro
desse
inferno)
(Четырнадцать
лет
заключения
в
этом
аду).
Só
agora
sei
o
valor
da
liberdade
Только
сейчас
я
понимаю
ценность
свободы.
Um
minuto
aqui
é
igual
uma
eternidade
Минута
здесь
- как
вечность.
E
a
faculdade
é
mil
grau
А
университет
- это
высшая
школа.
Um
terço
se
pá
ganhou
a
condicional
Треть
срока,
может
быть,
и
получил
бы
условно-досрочное.
Só
os
fortes
sobrevivem
no
Vietnã
Только
сильные
выживают
во
Вьетнаме.
Pertence
a
Deus
meus
dias
de
amanhã
Мои
завтрашние
дни
принадлежат
Богу.
O
Sol
se
põe
escurece
lentamente
Солнце
садится,
медленно
темнеет.
Sou
herói
sou
sobrevivente
Я
герой,
я
выживший.
Cairão
mil
a
teu
lado
Тысяча
падут
подле
тебя,
E
dez
mil
a
tua
direita
И
десять
тысяч
одесную
тебя;
Tu
não
serás
atingido
Но
к
тебе
не
приблизится.
Somente
com
os
teus
olhos
Только
očами
твоими
Contemplaras
e
verás
Будешь
смотреть
Os
castigos
dos
ímpios
И
видеть
возмездие
нечестивым.
Salmo
91
não
foi
em
vão
Псалом
91
не
был
напрасен.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Mais
um
sobrevivente
Еще
один
выживший.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Lima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.