509-E - Só os Fortes - traduction des paroles en russe

Só os Fortes - 509-Etraduction en russe




Só os Fortes
Только сильные
Mais um dia que se vai
Еще один день прошел,
Tranca é cela
Замок, камера,
Justiça cega saudades da favela
Слепая юстиция, тоска по фавелам.
Olho da ventana o Sol nascer quadrado
Смотрю в окно, как солнце встает квадратным.
Terrível pesadelo mas acordado
Ужасный кошмар, но я не сплю.
Desgosto pra minha mãe eu lamento
Горе для моей матери, я сожалею,
Sou primogênito do casamento
Я первенец в браке.
Reze o pai nosso para entrar
Читай "Отче наш", чтобы войти,
Ave maria para escapar
"Богородицу", чтобы сбежать.
Todos seus pecados você vai pagar
За все свои грехи ты заплатишь,
Puxar tirar aqui nesse lugar
Отсидишь свой срок здесь, в этом месте.
É a lei (do cão) aqui na terra
Это закон (псов) здесь, на земле,
Discípulos (de lúcifer) aqui te espera
Ученики (Люцифера) ждут тебя здесь.
Satisfiz meu ego vaidade em excesso
Удовлетворил свое эго, тщеславие без меры,
Baladas dinheiro shopping sucesso
Тусовки, деньги, шоппинг, успех.
Bulova no pulso e várias gatas
Bulova на запястье и куча девчонок.
Sonzera e disketera no omega prata
Музыка и дисковод в серебряном Omega.
Sonho de consumo sempre quis
Мечта, которую всегда хотел осуществить.
É minha cara ser feliz
Быть счастливым мое призвание.
A BMW preta me fascinou
Черная BMW меня очаровала.
Você pode ter uma o diabo soprou
Ты можешь ее получить, шептал дьявол.
Mundo de ilusão o castelo caiu
Мир иллюзий, замок рухнул.
No DVC 157 (puta que o pariu)
Статья 157 УК (вот же черт!).
As vadias aos trairas me deixaram
Шлюхи и предатели меня бросили.
Nem uma carta esses anos me mandaram
Ни одного письма за эти годы мне не прислали.
Hoje enxergo o amigo é dinheiro no bolso
Теперь я понимаю, друг это деньги в кармане.
Não caguetei ninguém não dei esse gosto
Я никого не сдал, не доставил им этого удовольствия.
Fim de tarde lembranças raras
Конец дня, редкие воспоминания.
O metrô passa itinerário Jabaquara
Метро проходит по маршруту Жабакуара,
Cortando a cruzeiro levando a esperança
Пересекая Крузейро, унося надежду.
Bateu na mente os tempos de criança
В голову ударили воспоминания детства.
Brincava com os manos de polícia e ladrão
Играл с братьями в полицейских и воров.
O filme acaba aqui na detenção
Фильм заканчивается здесь, в тюрьме,
Onde o filho chora e a mãe não 509 barra e
Где сын плачет, а мать не видит. 509-й блок и...
os fortes sobrevivem
Только сильные выживают.
os fortes sobrevivem
Только сильные выживают.
os fortes sobrevivem
Только сильные выживают.
os fortes sobrevivem
Только сильные выживают.
Amanheceu o amém reprisa a rotina
Рассвело, аминь, повторяется рутина.
Bola quiaca ódio e faxina
Мяч, наркотики, ненависть и уборка.
Luz câmera e ação
Свет, камера, мотор!
Mas um cuzão na muralha com uma AR na mão
Еще один ублюдок на стене с AR в руке.
Deixou a mulher pra cuidar de ladrão
Бросил жену, чтобы присматривать за ворами.
Tragando um cigarro observa a minha reação
Затягиваясь сигаретой, наблюдает за моей реакцией.
O bicho me atenta pra eu pular
Ублюдок провоцирует меня прыгнуть.
Que arriscar pa pa pa
Рискнуть, па-па-па...
Auê no futebol o chicote estrala
Шумиха на футбольном поле, щелкает кнут.
Treta de ladrão pelotão choque se prepara
Разборки воров, спецназ готовится.
Pra emboca pra controlar pra arregaçar
Вломиться, контролировать, разгромить.
Programado pra matar
Запрограммированы убивать.
A bandeira da paz não será estiada
Флаг мира не будет поднят.
Caiu mais um na dez várias facadas
Еще один упал в десятом блоке, несколько ножевых ранений.
O sangue jorra não é maquiagem
Кровь хлещет, это не грим.
Um prontuário a menos na contagem
На одно досье меньше в подсчете.
Me esquivo to longe dessa trilha
Я уклоняюсь, я далеко от этой тропы.
Senão atrasa o lado e não crio minha filha
Иначе опоздаю и не воспитаю свою дочь.
(O mano chapô) ficou louco
(Чувак рехнулся).
Se pa é HIV tuberculoso
Может, у него ВИЧ, туберкулез.
Poucos dias ficou pele e osso
Через несколько дней он стал кожа да кости.
Acabou o sofrimento tia no pescoço
Страдания закончились, петля на шее.
No peão trombei um maluco da quebrada
На прогулке встретил парня из своего района.
O mano ligô que a área embaçada
Он сказал, что там все плохо.
Os justiceiros estão matando a luz do dia
Мстители убивают средь бела дня.
Mas minha é a luz que me guia
Но моя вера - это свет, который ведет меня.
Judas é mato traição
Иуда - это смерть, только предательство.
Nem Cristo escapou da podridão
Даже Христос не избежал гниения.
Sofrimento vale da sombra da morte
Страдания, долина смертной тени.
Nasci pobre preto pouca sorte
Я родился бедным, черным, неудачником.
O Sol se pões (escurece lentamente)
Солнце садится (медленно темнеет).
Sou um herói sou sobrevivente
Я герой, я выживший.
os fortes sobrevivem
Только сильные выживают.
os fortes sobrevivem
Только сильные выживают.
os fortes sobrevivem
Только сильные выживают.
os fortes sobrevivem
Только сильные выживают.
Domingo é visita na ilha
Воскресенье, свидание на острове.
Se Deus quiser vou ver minha filha
Если Бог даст, я увижу свою дочь.
Emelyn Laurin minha jóia rara
Эмелин Лаурин, моя редкая жемчужина.
Puxou o pai minha cara
Пошла в отца, мое лицо.
Denner Jeron Jonnathan e Nithiely
Деннер, Джерон, Джонатан и Нитиели.
Robert Evelyn e Stephany
Роберт, Эвелин и Стефани.
A Patota de Cosme veio me ver
Компания Косме пришла меня навестить.
24 horas penso em vocês
24 часа думаю о вас.
Alegria dura pouco acabou a visita
Радость длится недолго, свидание закончилось.
Despedida lágrimas um adeus
Прощание, слезы, до свидания.
A dona Neuza diz (meu filho fica com Deus)
Донья Неуза говорит: (Сынок, будь с Богом).
Corta o coração da depressão
Разрывает сердце, жуткая депрессия.
neurose voltar pro pavilhão
Невроз, возвращение в барак.
Um cara queira se esconder atrás da bíblia
Какой-то парень хочет спрятаться за Библией.
A mentira não vira não se cria
Ложь не прокатит, не поверят.
O crime é podre mas não admite falhas
Преступление гнилое, но не терпит ошибок.
(Não somos de canalhas)
(Мы не фанаты подлецов).
A mixa caiu BO, dois, um, três e vai dar
Заварушка, куча проблем, раз, два, три, и будет плохо.
Sem vai morrer igual porco
Безжалостно умрет, как свинья.
Ladrão na ira arranca o pescoço
Вор в ярости свернет шею.
O sistema não regenera ninguém
Система никого не перевоспитывает.
E quem mata morre também
И кто убивает, тот тоже умирает.
Vocês custa 300 por mês
Вы стоите 300 в месяц.
Hoje o rango vei azedo outra vez
Сегодня еда опять прокисла.
Quem planta vento colhe tempestade
Кто сеет ветер, пожинает бурю.
Se eu ouvisse a coroa não estaria atrás das grades
Если бы я слушал маму, не сидел бы за решеткой.
O juiz bateu o martelo
Судья ударил молотком.
(Quatorze de reclusão dentro desse inferno)
(Четырнадцать лет заключения в этом аду).
agora sei o valor da liberdade
Только сейчас я понимаю ценность свободы.
Um minuto aqui é igual uma eternidade
Минута здесь - как вечность.
E a faculdade é mil grau
А университет - это высшая школа.
Um terço se ganhou a condicional
Треть срока, может быть, и получил бы условно-досрочное.
os fortes sobrevivem no Vietnã
Только сильные выживают во Вьетнаме.
Pertence a Deus meus dias de amanhã
Мои завтрашние дни принадлежат Богу.
O Sol se põe escurece lentamente
Солнце садится, медленно темнеет.
Sou herói sou sobrevivente
Я герой, я выживший.
Cairão mil a teu lado
Тысяча падут подле тебя,
E dez mil a tua direita
И десять тысяч одесную тебя;
Tu não serás atingido
Но к тебе не приблизится.
Somente com os teus olhos
Только očами твоими
Contemplaras e verás
Будешь смотреть
Os castigos dos ímpios
И видеть возмездие нечестивым.
Salmo 91 não foi em vão
Псалом 91 не был напрасен.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.
Mais um sobrevivente
Еще один выживший.





Writer(s): Silvio Lima


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.