51 Koodia - Viimeinen Satama (Ottakaa Se Pois) - traduction des paroles en allemand




Viimeinen Satama (Ottakaa Se Pois)
Letzter Hafen (Nehmt es weg)
Mikä voisi tappaa kuoleman sisältäni
Was könnte den Tod in mir töten
Ja minkä avulla voisin siitä päästä irti
Und womit könnte ich davon loskommen
Siitä joka siellä hitaasti etenee
Von dem, was dort langsam voranschreitet
Siitä joka ruumiissani laajenee
Von dem, was sich in meinem Körper ausbreitet
Kuka vois mut pelastaa
Wer könnte mich retten
En ole enää aikoihin ollut oma itseni
Ich bin schon lange nicht mehr ich selbst gewesen
Ja joka päivä vieläkin kysyn itseltäni
Und jeden Tag frage ich mich immer noch
Miksi juuri minä kuihdun ja karisen
Warum gerade ich verdorre und verfalle
Mut ehkä minä tämän ansaitsen
Aber vielleicht verdiene ich das
Jos en tästä elämästä
Wenn nicht für dieses Leben
Niin sit varmaan jostain aiemmasta
Dann sicher für ein früheres
Ottakaa se pois tai lopettakaa kokonaan
Nehmt es weg oder beendet es ganz
Mieli huutaa mutta huulet ei liikahdakkaan
Mein Geist schreit, aber meine Lippen bewegen sich nicht
Ottakaa se pois tai päästäkää mut lähtemään
Nehmt es weg oder lasst mich gehen
Mieli huutaa mutta ruumis ei hievahdakkaan
Mein Geist schreit, aber mein Körper rührt sich nicht
Täällä aika laahustaa kuin nuo haamut käytävillä
Hier schleppt sich die Zeit dahin wie diese Geister auf den Gängen
Myrkyt joita minuun tungetaan ne ei auta ollenkaan
Die Gifte, die sie mir einflößen, helfen überhaupt nicht
Siks toivon että se unieni kasvoton poika ottais minut mukaansa
Deshalb hoffe ich, dass der gesichtslose Junge aus meinen Träumen mich mitnimmt
Vihdoinkin hän saisi minut johtaa paikkaan parempaan
Endlich könnte er mich an einen besseren Ort führen
Tähtitarhojen taa, kohti viimeistä satamaa
Hinter die Sternengärten, zum letzten Hafen
Ottakaa se pois tai lopettakaa kokonaan
Nehmt es weg oder beendet es ganz
Mieli huutaa mutta huulet ei liikahdakkaan
Mein Geist schreit, aber meine Lippen bewegen sich nicht
Ottakaa se pois tai päästäkää mut lähtemään
Nehmt es weg oder lasst mich gehen
Mieli huutaa mutta ruumis ei hievahdakkaan
Mein Geist schreit, aber mein Körper rührt sich nicht
Ottakaa se pois tai lopettakaa kokonaan
Nehmt es weg oder beendet es ganz
Mieli huutaa mutta huulet ei liikahdakkaan
Mein Geist schreit, aber meine Lippen bewegen sich nicht
Ottakaa se pois tai päästäkää mut lähtemään
Nehmt es weg oder lasst mich gehen
Mieli huutaa mutta ruumis ei hievahdakkaan
Mein Geist schreit, aber mein Körper rührt sich nicht





Writer(s): Teropekka Virtanen, Hannu Valtteri Sallinen, Jussi Musikka, Olli-matti Wahlstroem, Asko Piiparinen, Kauko Royhk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.