Было лучше
Früher war es besser
Для
кого-то
громкий,
для
кого-то
скучный
(у!)
Für
manche
zu
laut,
für
manche
zu
langweilig
(u!)
Сам
ещё
ребёнок,
чему
детей
учишь?
(А?)
Selbst
noch
ein
Kind,
was
bringst
du
Kindern
bei?
(A?)
Раньше
было
лучше,
раньше
было
лучше
(да!)
Früher
war
es
besser,
früher
war
es
besser
(ja!)
Раньше
было
лучше
Früher
war
es
besser
Я
помню,
как
узнал
о
тебе
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
von
dir
erfuhr
Ты
звезда
теперь,
а
тогда
никто
не
знал,
хоть
убей
Du
bist
jetzt
ein
Star,
aber
damals
kannte
dich
niemand,
auf
mein
Wort
Это
нынче
ты
плейбой,
а
мы
все
— плебеи
Heute
bist
du
ein
Playboy,
und
wir
alle
sind
Plebejer
Когда
новый
сезон?
Забыл
про
СП?
Wann
kommt
die
neue
Staffel?
Hast
du
SP
vergessen?
За
былое
респект,
щас
всё
наспех
Respekt
für
die
Vergangenheit,
jetzt
ist
alles
husch,
husch
Ради
успеха
шкурам
на
смех
Für
den
Erfolg
machst
du
dich
zum
Affen
Кривляешься
— гоблин,
ради
чего
блин?
Du
verstellst
dich
– Goblin,
wofür,
verdammt?
Чтоб
очередной
школьник
порофлил?
Damit
irgendein
Schuljunge
sich
lustig
macht?
Заебал
менять
причёски,
цвет
волос
Du
nervst
mit
deinen
ständigen
Frisur-
und
Haarfarbenwechseln
Зумеркам
не
понять,
я
на
тебе
рос!
Die
Zoomer
verstehen
das
nicht,
ich
bin
mit
dir
aufgewachsen!
То
зелёный,
то
красный
— уже
перебор
Mal
grün,
mal
rot
– das
ist
zu
viel
Ты
не
человек,
а
светофор
Du
bist
kein
Mensch,
sondern
eine
Ampel
Стал
красавчиком
— ты
похудел
Du
bist
zum
Schönling
geworden
– du
hast
abgenommen
А
когда
ты
был
жирным,
я
верил
тебе
Aber
als
du
fett
warst,
habe
ich
dir
geglaubt
Разговоры
о
жизни,
реальные
истории
Gespräche
über
das
Leben,
echte
Geschichten
Сука,
ты
их
годами
вещал
на
повторе!
Verdammt,
du
hast
sie
jahrelang
wiederholt!
А
откуда
взять
новые?
Ты
сраный
домосед
Und
woher
sollst
du
neue
nehmen?
Du
bist
ein
verdammter
Stubenhocker
Обзор
фастфуда
и
снеков
— ты
опять
потолстел
Fast-Food-
und
Snack-Reviews
– du
bist
wieder
fett
geworden
Всё
твоё
дерьмо
на
люди
вынесут
Dein
ganzer
Mist
wird
an
die
Öffentlichkeit
kommen
Разоблачения
IgoriNix'а!
Enthüllungen
von
IgoriNix!
Покупаешь
бренды
только
из-за
лейбла
Du
kaufst
Marken
nur
wegen
des
Labels
Сколько
детей
ты
подсадил
на
вейпы?
Wie
viele
Kinder
hast
du
zum
Dampfen
gebracht?
А
щас
сам
не
куришь
и
не
пьёшь
Flash
Und
jetzt
rauchst
du
selbst
nicht
mehr
und
trinkst
keinen
Flash
Лицемер,
говноед
— сам
себя
съешь
Heuchler,
Dreckskerl
– friss
dich
selbst
auf
Для
кого-то
громкий,
для
кого-то
скучный
(у!)
Für
manche
zu
laut,
für
manche
zu
langweilig
(u!)
Сам
ещё
ребёнок,
чему
детей
учишь?
(А?)
Selbst
noch
ein
Kind,
was
bringst
du
Kindern
bei?
(A?)
Раньше
было
лучше,
раньше
было
лучше
(да!)
Früher
war
es
besser,
früher
war
es
besser
(ja!)
Раньше
было
лучше
Früher
war
es
besser
А
точно
это
наш
Кирилл?
Ist
das
wirklich
unser
Kirill?
У
штор
тогда
был
цвет
оранжевым
Die
Vorhänge
waren
damals
orange
Ковёр
и
флёр
домашний
нам
Der
Teppich
und
die
heimelige
Atmosphäre
Подменил
баш-на-баш
ты
мир
с
иконами
и
LEGO
башнями
(тьфу!)
Hast
du
eins
zu
eins
die
Welt
mit
Ikonen
und
LEGO-Türmen
ausgetauscht
(pfui!)
Пыль
на
RGB
шкафу
(фу)
Staub
auf
dem
RGB-Schrank
(pfui)
Штиль
в
корсаровском
порту
(фу)
Stille
im
Corsair-Hafen
(pfui)
Дверь
ты
выбрал,
но
не
ту
(фу)
Du
hast
die
falsche
Tür
gewählt
(pfui)
Пресмыкаешься
меньшинству!
Du
kriechst
vor
der
Minderheit!
Я
думал
— несёшь
свой
крест
Ich
dachte,
du
trägst
dein
Kreuz
А
щас
всё
пресно,
где
твой
протест?
Aber
jetzt
ist
alles
fade,
wo
ist
dein
Protest?
Когда-то
ты
был
Гефест,
а
теперь
опездал
Früher
warst
du
Hephaistos,
und
jetzt
bist
du
ein
Niemand.
Ест
совесть
или
не
ест,
скажи
честно
Frisst
dein
Gewissen
dich
oder
nicht,
sag
es
ehrlich
Помню
тот
самый
ультра
chill
в
Геленджике
Ich
erinnere
mich
an
den
Ultra-Chill
in
Gelendschik
Ты,
конечно,
царь,
но
остался
никем
Du
bist
zwar
der
König,
aber
du
bist
ein
Niemand
geblieben
Ловишь
звезду,
но
нет
друзей
верных
Du
greifst
nach
den
Sternen,
aber
hast
keine
treuen
Freunde
Не
селеба,
а
селюк
ростовской
деревни
Kein
Promi,
sondern
ein
Hinterwäldler
aus
einem
Rostower
Dorf
Бомбил
искренне,
щас
наигранно
Du
hast
ehrlich
gewütet,
jetzt
ist
es
aufgesetzt
Школьники
выросли,
ты
деградировал
Die
Schulkinder
sind
erwachsen
geworden,
du
hast
dich
zurückentwickelt
У
тебя
"Хламидии",
"Лимузин",
"Bugatti"
Du
hast
"Chlamydien",
"Limousine",
"Bugatti"
Не
стыдно
было
дарить
такую
машину
бате?
Schämst
du
dich
nicht,
deinem
Vater
so
ein
Auto
zu
schenken?
В
погоне
за
цифрами
Auf
der
Jagd
nach
Zahlen
Готов
устраивать
цирк,
хамить
Bist
du
bereit,
einen
Zirkus
zu
veranstalten,
zu
beleidigen
Но
рано
или
поздно
закончится
внимание
Aber
früher
oder
später
wird
die
Aufmerksamkeit
enden
И
ты
сдохнешь
перед
камерами
Und
du
wirst
vor
den
Kameras
verrecken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): баранов кирилл владимирович, родичкин игорь викторович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.