5opka - Было лучше - traduction des paroles en allemand

Было лучше - 5opkatraduction en allemand




Было лучше
Früher war es besser
Для кого-то громкий, для кого-то скучный (у!)
Für manche zu laut, für manche zu langweilig (u!)
Сам ещё ребёнок, чему детей учишь? (А?)
Selbst noch ein Kind, was bringst du Kindern bei? (A?)
Раньше было лучше, раньше было лучше (да!)
Früher war es besser, früher war es besser (ja!)
Раньше было лучше
Früher war es besser
Я помню, как узнал о тебе
Ich erinnere mich, wie ich von dir erfuhr
Ты звезда теперь, а тогда никто не знал, хоть убей
Du bist jetzt ein Star, aber damals kannte dich niemand, auf mein Wort
Это нынче ты плейбой, а мы все плебеи
Heute bist du ein Playboy, und wir alle sind Plebejer
Когда новый сезон? Забыл про СП?
Wann kommt die neue Staffel? Hast du SP vergessen?
За былое респект, щас всё наспех
Respekt für die Vergangenheit, jetzt ist alles husch, husch
Ради успеха шкурам на смех
Für den Erfolg machst du dich zum Affen
Кривляешься гоблин, ради чего блин?
Du verstellst dich Goblin, wofür, verdammt?
Чтоб очередной школьник порофлил?
Damit irgendein Schuljunge sich lustig macht?
Заебал менять причёски, цвет волос
Du nervst mit deinen ständigen Frisur- und Haarfarbenwechseln
Зумеркам не понять, я на тебе рос!
Die Zoomer verstehen das nicht, ich bin mit dir aufgewachsen!
То зелёный, то красный уже перебор
Mal grün, mal rot das ist zu viel
Ты не человек, а светофор
Du bist kein Mensch, sondern eine Ampel
Стал красавчиком ты похудел
Du bist zum Schönling geworden du hast abgenommen
А когда ты был жирным, я верил тебе
Aber als du fett warst, habe ich dir geglaubt
Разговоры о жизни, реальные истории
Gespräche über das Leben, echte Geschichten
Сука, ты их годами вещал на повторе!
Verdammt, du hast sie jahrelang wiederholt!
А откуда взять новые? Ты сраный домосед
Und woher sollst du neue nehmen? Du bist ein verdammter Stubenhocker
Обзор фастфуда и снеков ты опять потолстел
Fast-Food- und Snack-Reviews du bist wieder fett geworden
Всё твоё дерьмо на люди вынесут
Dein ganzer Mist wird an die Öffentlichkeit kommen
Разоблачения IgoriNix'а!
Enthüllungen von IgoriNix!
Покупаешь бренды только из-за лейбла
Du kaufst Marken nur wegen des Labels
Сколько детей ты подсадил на вейпы?
Wie viele Kinder hast du zum Dampfen gebracht?
А щас сам не куришь и не пьёшь Flash
Und jetzt rauchst du selbst nicht mehr und trinkst keinen Flash
Лицемер, говноед сам себя съешь
Heuchler, Dreckskerl friss dich selbst auf
Для кого-то громкий, для кого-то скучный (у!)
Für manche zu laut, für manche zu langweilig (u!)
Сам ещё ребёнок, чему детей учишь? (А?)
Selbst noch ein Kind, was bringst du Kindern bei? (A?)
Раньше было лучше, раньше было лучше (да!)
Früher war es besser, früher war es besser (ja!)
Раньше было лучше
Früher war es besser
А точно это наш Кирилл?
Ist das wirklich unser Kirill?
У штор тогда был цвет оранжевым
Die Vorhänge waren damals orange
Ковёр и флёр домашний нам
Der Teppich und die heimelige Atmosphäre
Подменил баш-на-баш ты мир с иконами и LEGO башнями (тьфу!)
Hast du eins zu eins die Welt mit Ikonen und LEGO-Türmen ausgetauscht (pfui!)
Пыль на RGB шкафу (фу)
Staub auf dem RGB-Schrank (pfui)
Штиль в корсаровском порту (фу)
Stille im Corsair-Hafen (pfui)
Дверь ты выбрал, но не ту (фу)
Du hast die falsche Tür gewählt (pfui)
Пресмыкаешься меньшинству!
Du kriechst vor der Minderheit!
Я думал несёшь свой крест
Ich dachte, du trägst dein Kreuz
А щас всё пресно, где твой протест?
Aber jetzt ist alles fade, wo ist dein Protest?
Когда-то ты был Гефест, а теперь опездал
Früher warst du Hephaistos, und jetzt bist du ein Niemand.
Ест совесть или не ест, скажи честно
Frisst dein Gewissen dich oder nicht, sag es ehrlich
Помню тот самый ультра chill в Геленджике
Ich erinnere mich an den Ultra-Chill in Gelendschik
Ты, конечно, царь, но остался никем
Du bist zwar der König, aber du bist ein Niemand geblieben
Ловишь звезду, но нет друзей верных
Du greifst nach den Sternen, aber hast keine treuen Freunde
Не селеба, а селюк ростовской деревни
Kein Promi, sondern ein Hinterwäldler aus einem Rostower Dorf
Бомбил искренне, щас наигранно
Du hast ehrlich gewütet, jetzt ist es aufgesetzt
Школьники выросли, ты деградировал
Die Schulkinder sind erwachsen geworden, du hast dich zurückentwickelt
У тебя "Хламидии", "Лимузин", "Bugatti"
Du hast "Chlamydien", "Limousine", "Bugatti"
Не стыдно было дарить такую машину бате?
Schämst du dich nicht, deinem Vater so ein Auto zu schenken?
В погоне за цифрами
Auf der Jagd nach Zahlen
Готов устраивать цирк, хамить
Bist du bereit, einen Zirkus zu veranstalten, zu beleidigen
Но рано или поздно закончится внимание
Aber früher oder später wird die Aufmerksamkeit enden
И ты сдохнешь перед камерами
Und du wirst vor den Kameras verrecken





Writer(s): баранов кирилл владимирович, родичкин игорь викторович


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.