6ok feat. Lealgab - PLAYSTATION - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 6ok feat. Lealgab - PLAYSTATION




PLAYSTATION
PLAYSTATION
"A única coisa que tem que saber é...
"The only thing you need to know is...
Que ACONTECEU O QUE TINHA QUE ACONTECER, certo?
What HAPPENED, HAD TO HAPPEN, right?
é mais ou menos assim"
It's kinda like that"
Hm, ye
Hm, yeah
"Na boca ou na roupa?", minha coroa é lenda
"In the mouth or on the clothes?", my queen is legendary
Jantei vários, eu cuspi na cena
Dined with many, I spat on the scene
Mas te compram se tu tiver a venda... ye
But they only buy you if you're for sale... yeah
Na rua fala merda e vira história
On the street you talk shit and it becomes a story
Bem recebido e nunca mandado embora
Well received and never sent away
Mas voltava pra casa porque eu tinha hora... uf, ye
But I went back home because I had a curfew... phew, yeah
Nem é o trem das 23h, mas eu acordo cedo
It's not the 11 p.m. train, but I wake up early
Fiz faculdade e dei aula pro
I went to college and taught the freshmen
Mas essas linhas não me davam sossego... yeah
But these lines wouldn't give me peace... yeah
O corre é um jogo, minha vida não
The hustle is a game, my life is not
Eu sempre quis ter um PlayStation
I always wanted a PlayStation
Pra zerar meu game e sair do chão
To beat my game and get off the ground
A escolha é sua, os pais tão no aperto
The choice is yours, parents are struggling
Eu fiz esse rap, mas não to happy mesmo
I made this rap, but I'm not really happy
Esse money walk ta vindo tão lento
This money walk is coming so slow
Escuta o chefe ou manda fazer?
Listen to the boss or tell him to do it?
Não tinha o controle eu podia ver
I didn't have the control I could only watch
Queria um igual, eu não podia ter
I wanted one like it, I couldn't have it
Queria ser tu, eu brigava com Deus
I wanted to be you, I fought with God
Aff, moleque, eu levei uma surra
Damn, kid, I got beat up
Criei problemas que hoje continuam
I created problems that continue today
Sei que a minha hora não é a mesma que a tua
I know my time is not the same as yours
Sei que a minha hora vai vir igual uma basuca
I know my time will come like a bazooka
Dormir no zero e acordar na lua
Sleeping at zero and waking up on the moon
Várias mensagens, o Iphone até buga
Multiple messages, iPhone even bugs
Minha mina liga, ela quase surta
My girl calls, she almost freaks out
Não quero nem ver, pensar ou escutar
I don't even want to see, think or hear
Deixei de ser um loser, baby, I'm luver
I stopped being a loser, baby, I'm a lover
Vida é flow, por isso que o meu muda
Life is flow, that's why mine changes
Sério meus números não dizem nada
Seriously, my numbers don't say anything
Atemporal, não me vejo com rugas
Timeless, I don't see myself with wrinkles
Meu karma é lembrar que eu esqueço de tudo
My karma is remembering that I forget everything
I know who I am, meu tempo é tudo
I know who I am, my time is everything
nos meus e na minha luta
Faith in my people and faith in my struggle
E que essa não seja minha última música
And may this not be my last song
Nada é fácil muito menos doce igual musse, mano, desculpa
Nothing is easy, much less sweet like mousse, bro, sorry
Se eu não fui o melhor amigo quando precisou da minha ajuda
If I wasn't the best friend when you needed my help
Eu tava errado, amei demais é mais foda que levar a culpa
I was wrong, I loved too much, it's harder than taking the blame
Essa eu fiz chorando, lembrei vários perrengue e tipo...
I made this one crying, remembered several hardships and like...
Hm, ye
Hm, yeah
"Na boca ou na roupa?", minha coroa é lenda
"In the mouth or on the clothes?", my queen is legendary
Jantei vários, eu cuspi na cena
Dined with many, I spat on the scene
Mas te compram se tu tiver a venda... ye
But they only buy you if you're for sale... yeah
Na rua fala merda e vira história
On the street you talk shit and it becomes a story
Bem recebido e nunca mandado embora
Well received and never sent away
Mas voltava pra casa porque eu tinha hora... uf, ye
But I went back home because I had a curfew... phew, yeah
Nem é o trem das 23h, mas eu acordo cedo
It's not the 11 p.m. train, but I wake up early
Fiz faculdade e dei aula pro
I went to college and taught the freshmen
Mas essas linhas não me davam sossego... yeah
But these lines wouldn't give me peace... yeah
O corre é um jogo, minha vida não
The hustle is a game, my life is not
Eu sempre quis ter um PlayStation
I always wanted a PlayStation
Pra zerar meu game e sair do chão
To beat my game and get off the ground
Meu corre é um jogo, minha vida não...
My hustle is a game, my life is not...
P*rra, eu não quero pegar numa arma
Damn, I don't want to pick up a gun
Meter um assalto ou ser expulso de casa
Rob someone or get kicked out of the house
Ser preso pra impressionar esses cara
Get arrested to impress these guys
Minha família sabe, eu sou real
My family knows, I'm real
BNH sabe, eu sou real
BNH already knows, I'm real
Vou quebrar teu ego de cristal
I'm going to break your crystal ego
vai cansar de me ver no alto
You'll get tired of seeing me on top
Essa merda toda é uma lição
This whole shit is a lesson






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.