7!! - ReReハロ~終われそうにない夏~(Acoustic Ver.) - traduction des paroles en allemand




ReReハロ~終われそうにない夏~(Acoustic Ver.)
ReRe Hallo ~ Ein Sommer, der wohl nicht enden wird ~ (Akustikversion)
導かれたような出会い
Eine Begegnung, als wären wir geführt worden
目と目が合った瞬間に
In dem Moment, als sich unsere Blicke trafen
イタズラに運命さえ
Spielerisch selbst das Schicksal
変えてしまいたい
möchte ich verändern
友達のままで
Als Freunde
終われそうにない夏
Ein Sommer, der wohl nicht enden wird
暑さが増す蝉の鳴と
Mit dem lauter werdenden Zirpen der Zikaden
窓際の鳴らない風鈴
und dem stillen Windspiel am Fenster
そんな季節に
In solch einer Jahreszeit
君に出会った
traf ich dich
期待外れな場所へと
Der Ventilator schickt seinen Wind
風を送る扇風機
an einen nutzlosen Ort.
会いたいんだよ
Ich will dich treffen
今君に
Jetzt, dich
にっちもさっちもいかなくて
Da ich nicht weiter weiß
君に電話をかけたけど
rief ich dich an, aber
最後の一歩踏み込めないまま
ohne den letzten Schritt wagen zu können
導かれたような出会い
Eine Begegnung, als wären wir geführt worden
目と目が合った瞬間に
In dem Moment, als sich unsere Blicke trafen
イタズラに運命さえ
Spielerisch selbst das Schicksal
変えてしまいたい
möchte ich verändern
友達のままで
Als Freunde
終わらせたくない夏
Ein Sommer, den ich nicht enden lassen will
画用紙みたいな青い空と
Der blaue Himmel wie Zeichenpapier
絵の具で描いたような雲
und Wolken wie mit Farbe gemalt
そのちょっと下で
Etwas darunter
君を待つ
warte ich auf dich
少し遅れて着いた君は
Du, der du etwas verspätet ankamst,
暑そうに顔をしかめて
hast das Gesicht verzogen, scheinbar wegen der Hitze
「待たせたね」と
"Hab dich warten lassen", sagtest du
すぐに笑う
und lachtest sofort
にっちもさっちもいかないのは
Was nicht vorankommt,
二人の会話
ist unser Gespräch
わかってる
Ich weiß es
好きだと言わなきゃ進めないのは
dass es nicht weitergeht, wenn ich nicht 'Ich liebe dich' sage.
夏の海に上がる花火
Das Feuerwerk über dem sommerlichen Meer
全てを覆すように
Als würde es alles umwerfen
不意に聞こえてきた「好き」
hörte ich plötzlich 'Ich liebe dich'
君の口から
Aus deinem Mund
二人の世界が
Unsere beiden Welten
今交わりあった
haben sich jetzt verbunden
導かれたように出会い
Eine Begegnung, als wären wir geführt worden
手と手が触れた瞬間に
In dem Moment, als sich unsere Hände berührten
イタズラに笑いあって
Lachten wir spielerisch miteinander
二人の世界重なった
Unsere beiden Welten verbanden sich
友達のままで
Als Freunde
終われそうにない夏
Ein Sommer, der wohl nicht enden wird





Writer(s): Keita Ohura (pka Keita)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.