Paroles et traduction 7 Jaws - Enfance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisser
le
chien
seul
jamais
tu
mettras
de
laisse
Never
leave
the
dog
alone,
you'll
never
put
a
leash
on
it
J'ai
récup'
le
mousseux,
c'est
sûr,
c'est
la
première
presse
I
got
the
sparkling
wine,
it's
for
sure,
it's
the
first
pressing
Là,
j'vois
les
couleurs,
j'dois
peindre
la
plus
belle
fresque
There,
I
see
the
colors,
I
have
to
paint
the
most
beautiful
fresco
Si
j'écoute
ma
douleur,
jamais
j'sortirais
d'cette
pièce
If
I
listen
to
my
pain,
I'd
never
leave
this
room
J'pars
pas
sans
un
dernier
verre,
j'pars
pas
sans
un
mot
sincère
I'm
not
leaving
without
one
last
drink,
I'm
not
leaving
without
a
sincere
word
Je
vis,
j'me
dis,
c'est
un
film,
faut
qu'j'les
régale
à
toutes
les
scènes
I
see,
I
tell
myself,
it's
a
movie,
I
have
to
keep
them
entertained
in
every
scene
Ils
sont
remplis
de
"moi
je,
moi
je"
en
fait,
c'est
tous
les
mêmes
They
are
full
of
"me,
me,
me",
in
fact,
they
are
all
the
same
J'me
couche
comme
un
perdant,
j'me
lève
comme
un
chef
de
guerre
I
go
to
bed
like
a
loser,
I
wake
up
like
a
warlord
Toujours
envie
d'vous
plaire,
mais
toujours
envie
d'me
taire
Always
wanting
to
please
you,
but
always
wanting
to
keep
quiet
Regardez
comment
j'me
perds,
heureusement
qu'on
m'paye
Look
how
I'm
losing
myself,
fortunately,
I'm
getting
paid
J'vois
des
j't'aime
dans
mes
MP,
mais
est-ce
qu'ils
pèsent
leurs
mots?
I
see
"I
love
you"
in
my
DMs,
but
do
their
words
carry
weight?
J'vois
des
horreurs
quand
j'suis
couché,
moi,
j'aimerais
être
un
môme
I
see
horrors
when
I'm
lying
down,
I'd
like
to
be
a
kid
Enfance,
enfance,
j'peux
pas
rester
longtemps
Childhood,
childhood,
I
can't
stay
long
C'est
vrai
qu'on
passe
du
bon
temps,
j'dois
faire
comme
un
grand
It's
true
that
we're
having
a
good
time,
I
have
to
act
like
a
grown-up
J'ai
oublié,
c'es
comment,
j'ai
oublié
ces
moments
I
forgot
how
it
is,
I
forgot
those
moments
Ça
sera
plus
comme
avant,
avant
que
la
pluie
tombe
autant
It
won't
be
like
before,
before
the
rain
falls
so
much
Enfance,
enfance,
j'peux
pas
rester
longtemps
Childhood,
childhood,
I
can't
stay
long
C'est
vrai
qu'on
passe
du
bon
temps,
j'dois
faire
comme
un
grand
It's
true
that
we're
having
a
good
time,
I
have
to
act
like
a
grown-up
J'ai
oublié,
c'est
comment,
j'ai
oublié
ces
moments
I
forgot
how
it
is,
I
forgot
those
moments
Ça
sera
plus
comme
avant,
avant
que
la
pluie
tombe
autant
It
won't
be
like
before,
before
the
rain
falls
so
much
Les
cris
n'ont
pas
fait
d'son,
j'ai
l'démon,
les
mots
n'ont
pas
fait
sens
The
screams
didn't
make
a
sound,
I
have
the
demon,
the
words
didn't
make
sense
J'ai
essayé
d'sourire
devant
ma
glace
et
ça
m'a
glacé
l'sang
I
tried
to
smile
in
front
of
my
mirror
and
it
froze
my
blood
J'ai
compté
ma
liasse,
mes
chances
en
vrai,
j'ai
jamais
compté
l'temps
(Lee)
I
counted
my
wad,
my
chances
in
real
life,
I
never
counted
time
(Lee)
J'ai
assez
confiance
en
mes
souvenirs
de
toi
pour
plus
jamais
te
donner
d'chances
I
have
enough
faith
in
my
memories
of
you
to
never
give
you
a
chance
again
J'ai
les
veines
qui
gonflent,
j'ai
la
langue
passée
entre
les
dents
(Lee)
My
veins
are
swelling,
my
tongue
is
between
my
teeth
(Lee)
On
peut
pas
se
détendre,
y
a
des
peines
qui
tombent,
y
a
un
billet
qui
partira
pour
les
grands
We
can't
relax,
there
are
sentences
being
handed
down,
there's
a
ticket
that
will
go
to
the
big
guys
Faut
des
méchants
gros
sinon,
c'est
pas
marrant,
on
a
tout
coffré
donc
y
a
plus
qu'à
la
vendre
Need
some
big
bad
guys,
otherwise,
it's
not
fun,
we've
locked
up
everything
so
all
that's
left
is
to
sell
it
On
est
loin
des
jardins
qui
sentent
la
lavande
We
are
far
from
the
gardens
that
smell
of
lavender
L'enfer
qu'est
dans
ta
tête,
tu
sais,
celui
que
tu
nous
souhaites
The
hell
that's
in
your
head,
you
know,
the
one
you
wish
on
us
C'est
Disney
face
à
la
vie
qu'on
mène,
dans
tous
les
cas,
on
les
baise
It's
Disney
versus
the
life
we
lead,
either
way,
we
screw
them
Tu
sais
pas
c'qu'on
fait
pour
ceux
qu'on
aime
You
don't
know
what
we
do
for
the
ones
we
love
Ou
pour
qu'tu
comprennes,
on
assume
nos
actions,
ce
qu'elles
entraînent
Or
so
you
understand,
we
take
responsibility
for
our
actions,
for
what
they
entail
Comme
des
grands,
grands,
grands-frères
Like
big,
big,
big
brothers
Enfance,
enfance,
j'peux
pas
rester
longtemps
Childhood,
childhood,
I
can't
stay
long
C'est
vrai
qu'on
passe
du
bon
temps,
j'dois
faire
comme
un
grand
It's
true
that
we're
having
a
good
time,
I
have
to
act
like
a
grown-up
J'ai
oublié,
c'est
comment,
j'ai
oublié
ces
moments
I
forgot
how
it
is,
I
forgot
those
moments
Ça
sera
plus
comme
avant,
avant
que
la
pluie
tombe
autant
It
won't
be
like
before,
before
the
rain
falls
so
much
Enfance,
enfance,
j'peux
pas
rester
longtemps
Childhood,
childhood,
I
can't
stay
long
C'est
vrai
qu'on
passe
du
bon
temps,
j'dois
faire
comme
un
grand
It's
true
that
we're
having
a
good
time,
I
have
to
act
like
a
grown-up
J'ai
oublié,
c'est
comment,
j'ai
oublié
ces
moments
I
forgot
how
it
is,
I
forgot
those
moments
Ça
sera
plus
comme
avant,
avant
que
la
pluie
tombe
autant
It
won't
be
like
before,
before
the
rain
falls
so
much
Enfance,
enfance,
j'peux
pas
rester
longtemps
Childhood,
childhood,
I
can't
stay
long
C'est
vrai
qu'on
passe
du
bon
temps,
mais
j'dois
l'faire
comme
un
grand
It's
true
that
we're
having
a
good
time,
but
I
have
to
do
it
like
a
grown-up
J'ai
oublié,
c'est
comment,
j'ai
oublié
ces
moments
I
forgot
how
it
is,
I
forgot
those
moments
Ça
sera
plus
comme
avant,
enfance,
enfance
It
won't
be
like
before,
childhood,
childhood
Mais
j'dois
l'faire
comme
un
grand
But
I
have
to
do
it
like
a
grown-up
Enfance,
enfance,
ça
n'sera
plus
comme
avant,
avant
que
la
pluie
tombe
autant
Childhood,
childhood,
it
won't
be
like
before,
before
the
rain
falls
so
much
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Chataing, Julien Orthet, Enzo Savary
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.