7 Jaws - Enfance - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 7 Jaws - Enfance




Enfance
Childhood
Jaws
Jaws
Hein hein
Uh uh
Laisser le chien seul jamais tu mettras de laisse
Never leave the dog alone, you'll never put a leash on it
J'ai récup' le mousseux, c'est sûr, c'est la première presse
I got the sparkling wine, it's for sure, it's the first pressing
Là, j'vois les couleurs, j'dois peindre la plus belle fresque
There, I see the colors, I have to paint the most beautiful fresco
Si j'écoute ma douleur, jamais j'sortirais d'cette pièce
If I listen to my pain, I'd never leave this room
J'pars pas sans un dernier verre, j'pars pas sans un mot sincère
I'm not leaving without one last drink, I'm not leaving without a sincere word
Je vis, j'me dis, c'est un film, faut qu'j'les régale à toutes les scènes
I see, I tell myself, it's a movie, I have to keep them entertained in every scene
Ils sont remplis de "moi je, moi je" en fait, c'est tous les mêmes
They are full of "me, me, me", in fact, they are all the same
J'me couche comme un perdant, j'me lève comme un chef de guerre
I go to bed like a loser, I wake up like a warlord
Toujours envie d'vous plaire, mais toujours envie d'me taire
Always wanting to please you, but always wanting to keep quiet
Regardez comment j'me perds, heureusement qu'on m'paye
Look how I'm losing myself, fortunately, I'm getting paid
J'vois des j't'aime dans mes MP, mais est-ce qu'ils pèsent leurs mots?
I see "I love you" in my DMs, but do their words carry weight?
J'vois des horreurs quand j'suis couché, moi, j'aimerais être un môme
I see horrors when I'm lying down, I'd like to be a kid
Enfance, enfance, j'peux pas rester longtemps
Childhood, childhood, I can't stay long
C'est vrai qu'on passe du bon temps, j'dois faire comme un grand
It's true that we're having a good time, I have to act like a grown-up
J'ai oublié, c'es comment, j'ai oublié ces moments
I forgot how it is, I forgot those moments
Ça sera plus comme avant, avant que la pluie tombe autant
It won't be like before, before the rain falls so much
Enfance, enfance, j'peux pas rester longtemps
Childhood, childhood, I can't stay long
C'est vrai qu'on passe du bon temps, j'dois faire comme un grand
It's true that we're having a good time, I have to act like a grown-up
J'ai oublié, c'est comment, j'ai oublié ces moments
I forgot how it is, I forgot those moments
Ça sera plus comme avant, avant que la pluie tombe autant
It won't be like before, before the rain falls so much
Les cris n'ont pas fait d'son, j'ai l'démon, les mots n'ont pas fait sens
The screams didn't make a sound, I have the demon, the words didn't make sense
J'ai essayé d'sourire devant ma glace et ça m'a glacé l'sang
I tried to smile in front of my mirror and it froze my blood
J'ai compté ma liasse, mes chances en vrai, j'ai jamais compté l'temps (Lee)
I counted my wad, my chances in real life, I never counted time (Lee)
J'ai assez confiance en mes souvenirs de toi pour plus jamais te donner d'chances
I have enough faith in my memories of you to never give you a chance again
J'ai les veines qui gonflent, j'ai la langue passée entre les dents (Lee)
My veins are swelling, my tongue is between my teeth (Lee)
On peut pas se détendre, y a des peines qui tombent, y a un billet qui partira pour les grands
We can't relax, there are sentences being handed down, there's a ticket that will go to the big guys
Faut des méchants gros sinon, c'est pas marrant, on a tout coffré donc y a plus qu'à la vendre
Need some big bad guys, otherwise, it's not fun, we've locked up everything so all that's left is to sell it
On est loin des jardins qui sentent la lavande
We are far from the gardens that smell of lavender
L'enfer qu'est dans ta tête, tu sais, celui que tu nous souhaites
The hell that's in your head, you know, the one you wish on us
C'est Disney face à la vie qu'on mène, dans tous les cas, on les baise
It's Disney versus the life we lead, either way, we screw them
Tu sais pas c'qu'on fait pour ceux qu'on aime
You don't know what we do for the ones we love
Ou pour qu'tu comprennes, on assume nos actions, ce qu'elles entraînent
Or so you understand, we take responsibility for our actions, for what they entail
Comme des grands, grands, grands-frères
Like big, big, big brothers
Enfance, enfance, j'peux pas rester longtemps
Childhood, childhood, I can't stay long
C'est vrai qu'on passe du bon temps, j'dois faire comme un grand
It's true that we're having a good time, I have to act like a grown-up
J'ai oublié, c'est comment, j'ai oublié ces moments
I forgot how it is, I forgot those moments
Ça sera plus comme avant, avant que la pluie tombe autant
It won't be like before, before the rain falls so much
Enfance, enfance, j'peux pas rester longtemps
Childhood, childhood, I can't stay long
C'est vrai qu'on passe du bon temps, j'dois faire comme un grand
It's true that we're having a good time, I have to act like a grown-up
J'ai oublié, c'est comment, j'ai oublié ces moments
I forgot how it is, I forgot those moments
Ça sera plus comme avant, avant que la pluie tombe autant
It won't be like before, before the rain falls so much
Enfance, enfance, j'peux pas rester longtemps
Childhood, childhood, I can't stay long
C'est vrai qu'on passe du bon temps, mais j'dois l'faire comme un grand
It's true that we're having a good time, but I have to do it like a grown-up
J'ai oublié, c'est comment, j'ai oublié ces moments
I forgot how it is, I forgot those moments
Ça sera plus comme avant, enfance, enfance
It won't be like before, childhood, childhood
Mais j'dois l'faire comme un grand
But I have to do it like a grown-up
Enfance, enfance, ça n'sera plus comme avant, avant que la pluie tombe autant
Childhood, childhood, it won't be like before, before the rain falls so much





Writer(s): Nicolas Chataing, Julien Orthet, Enzo Savary


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.