7 Jaws - La belle époque - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 7 Jaws - La belle époque




La belle époque
The Good Old Days
Adieu les mauvais rêves, on va pas s'éterniser
Farewell to bad dreams, we won't dwell on them
Vous parlez de mon monde comme si vous y aviez déjà mis les pieds
You talk about my world as if you've already set foot in it
Quand je vous écoute je ressens toutes ces choses comme si j'y étais
When I listen to you, I feel all these things as if I were there
Recherche d'innocence en quittant l'état de sobriété
Searching for innocence while leaving sobriety behind
J'level up sur Terre, dans l'esprit, dans ce métier
I level up on Earth, in my mind, in this business
Moi qui pensais que je pouvais gérer seul dans ce merdier
I thought I could handle it alone in this mess
Je suis triste à en crever mais personne a cramé
I'm heartbroken, but no one has figured it out
Je suis derrière la porte mais personne a frappé
I'm behind the door, but no one has knocked
Non, personne a frappé
No, no one has knocked
Je veux soigner sans arrêt
I want to heal constantly
Même ceux qu'y ont rien demandé
Even those who didn't ask for it
Vu que j'ai tout raconté
Since I've told you everything
J'ai même plus de secret
I don't even have any secrets left
Et j'ai plus de repères
And I don't have any more landmarks
À part les cigarettes
Except for cigarettes
Embrasé le jaune et
Embrace the yellow and
Embrasser mes problèmes
Embrace my problems
Genre je les renverrai jamais
Like I'll never send them back
En face on les connaît
We know them in front of us
C'est sur ils vont me trahir, ce sera pas les premiers
Of course, they're going to betray me, they won't be the first
La belle époque, la belle époque, déjà sourire c'est pas rien
The good old days, the good old days, just smiling is something
On a mailler, mailler, mailler, mailler
We had to grind, grind, grind, grind
Faut nettoyer le sale sur les mains
You gotta clean the dirt off your hands
La belle époque, la belle époque, déjà sourire c'est pas rien
The good old days, the good old days, just smiling is something
On a mailler, mailler, mailler, mailler
We had to grind, grind, grind, grind
Faut nettoyer le sale sur les mains
You gotta clean the dirt off your hands
Au final on ressent rien, rien ne passe avant les miens
In the end, we feel nothing, nothing comes before my family
On oublie pas, j'ai noirci des beaux cahiers
We don't forget, I blackened beautiful notebooks
À raconter mon passé de galérien
To tell my story of hardship
Au final on fait ça bien, bien avant qu'on me tende les mains
In the end, we do it well, well before they reach out to me
On oublie pas, j'ai noirci des beaux cahiers
We don't forget, I blackened beautiful notebooks
À raconter mon passé de galérien (de galérien)
To tell my story of hardship (of hardship)
(J'pète ma bière, ma lubullule)
(I'm popping my beer, my dragonfly)
Téma les canines en guise de câlin
Temma, fangs as a hug
Lui il vient s'asseoir comme si c'était le Parrain
He comes and sits down as if he were the Godfather
Le bitume est graillé, j'vais pas détailler
The asphalt is grainy, I'm not going to elaborate
La tête bien haute même les jours ou y'a pas un
Head held high even on days when there's not a
Mon ami, j'vois la mer
My friend, I see the sea
Le jour d'après, j'vois la guerre
The next day, I see the war
Obligé d'les côtoyer pour mieux les cerner
Forced to rub shoulders with them to better understand them
J'vois leurs comportements flingués, c'est zéro
I see their screwed-up behavior, it's zero
Déjà j'suis j'pouvais pas rêver mieux
Already, where I am, I couldn't have dreamed better
Forcé d'constater qu'c'est pas un rêve
Forced to realize that it's not a dream
On casse les barrières et des tête-à-tête
We break down barriers and one-on-one meetings
On rentre pépélé on se serre un verre
We come back relaxed, we have a drink
J'ai des commandes à délivrer
I have orders to deliver
Si j'suis absent tu me pardonnes
If I'm absent, you forgive me
Même mon regard s'est dégradé
Even my gaze has degraded
J'suis plus le même qu'à l'époque
I'm not the same as I was back then
La belle époque, la belle époque, déjà sourire c'est pas rien
The good old days, the good old days, just smiling is something
On a mailler, mailler, mailler, mailler
We had to grind, grind, grind, grind
Faut nettoyer le sale sur les mains
You gotta clean the dirt off your hands
La belle époque, la belle époque, déjà sourire c'est pas rien
The good old days, the good old days, just smiling is something
On a mailler, mailler, mailler, mailler
We had to grind, grind, grind, grind
Faut nettoyer le sale sur les mains
You gotta clean the dirt off your hands
Au final on ressent rien, rien ne passe avant les miens
In the end, we feel nothing, nothing comes before my family
On oublie pas, j'ai noirci des beaux cahiers
We don't forget, I blackened beautiful notebooks
À raconter mon passé de galérien
To tell my story of hardship
Au final on fait ça bien, bien avant qu'on me tende les mains
In the end, we do it well, well before they reach out to me
On oublie pas, j'ai noirci des beaux cahiers
We don't forget, I blackened beautiful notebooks
À raconter mon passé de galérien
To tell my story of hardship
(De galérien)
(Of hardship)





Writer(s): Samuel Taieb, Frederic Savio, Enzo Savary, Freddy Marche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.