Paroles et traduction 7 Jaws - Peaky Blinder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peaky Blinder
Peaky Blinder
Pourquoi
m'a-t-il
fallu
ce
temps,
pourquoi
j'ai
hésité?
Why
did
it
take
me
so
long,
why
did
I
hesitate?
Pourquoi
me
rencontrer
maintenant,
pourquoi
j'me
suis
évité?
Why
meet
me
now,
why
did
I
avoid
myself?
J'ai
longtemps
cru
que
j'tombais
lentement,
pourtant
je
lévitais
For
a
long
time,
I
thought
I
was
slowly
falling,
yet
I
was
levitating.
J'ai
cru
que
je
tombais
lentement,
en
fait
je
lévitais
I
thought
I
was
slowly
falling,
in
fact
I
was
levitating.
Enchanté,
tu
crois
que
t'as
changé?
Qu'est-ce
que
t'en
sais?
Nice
to
meet
you,
you
think
you've
changed?
What
do
you
know?
Dis-moi
d'où
tu
reviens?
Dis-moi
ce
qu'ils
t'ont
fait?
Tell
me
where
you're
coming
from?
Tell
me
what
they
did
to
you?
On
m'demandait
"où
t'étais",
j'répondais
il
est
dans
ses
pensées
They
asked
us
"where
were
you",
I
answered
he
is
in
his
thoughts.
Peut-être
pour
calculer
ses
chances,
maudire
les
causes,
les
conséquences
Maybe
to
calculate
his
chances,
to
curse
the
causes,
the
consequences.
T'es
comme
le
clown
devant
l'incendie
You're
like
the
clown
in
front
of
the
fire.
Je
sais
que
t'aimes
parler,
j'sais
aussi
qu'tu
sais
jamais
quoi
dire
I
know
you
like
to
talk,
I
also
know
you
never
know
what
to
say.
La
faiblesse
incarnée
qui
survit
ici
sans
qu'on
l'explique
Embodied
weakness
that
survives
here
without
explanation.
Celui
qui
visite
les
ruines
seulement
pour
consoler
les
briques
The
one
who
visits
the
ruins
only
to
console
the
bricks.
T'es
pas
parfait,
personne
ne
l'est,
tu
crois
peut-être
que
t'es
l'exception?
You're
not
perfect,
no
one
is,
maybe
you
think
you're
the
exception?
J'sais
bien
qu'tu
donnes
avec
le
cœur,
mais
tu
gères
mal
les
déceptions
I
know
you
give
with
your
heart,
but
you
don't
handle
disappointments
well.
La
plupart
t'oublieront,
retiens
la
leçon
Most
will
forget
you,
remember
the
lesson.
Tu
crées
des
liens,
mais
c'est
dans
ta
joue
qu'est
l'hameçon
You
create
bonds,
but
the
hook
is
in
your
cheek.
Toutes
tes
paroles,
toutes
tes
actions
toujours
dans
la
même
direction
All
your
words,
all
your
actions
always
in
the
same
direction.
J'connais
ton
but,
ton
ambition,
déjà
25
ans
de
mission
I
know
your
goal,
your
ambition,
already
25
years
of
mission.
T'as
vu
comment
filent
les
secondes,
les
rêves
et
les
idées
se
fondent
You've
seen
how
the
seconds
fly
by,
dreams
and
ideas
melt
away.
Tu
veux
un
max
de
personnes
tristes
quand
tu
vas
quitter
ce
monde
You
want
as
many
sad
people
as
possible
when
you
leave
this
world.
Tu
tournes
en
rond,
tout
l'monde
l'a
remarqué
You're
going
around
in
circles,
everyone
has
noticed.
Tu
fais
les
mêmes
erreurs
et
à
chaque
fois
tu
dis
"cette
fois,
ça
peut
marcher"
You
make
the
same
mistakes
and
every
time
you
say
"this
time
it
might
work".
J'ai
gardé
c'que
tu
m'as
confié,
eh,
combien
d'temps
comptes-tu
te
cacher?
I
kept
what
you
told
me,
eh,
how
long
are
you
going
to
hide?
Eh,
tu
parles
à
qui
toi?
Tu
fais
la
leçon
à
qui
toi?
Hey,
who
are
you
talking
to?
Who
are
you
lecturing?
J'ai
pas
la
plus
belle
des
histoires,
mais
j'ai
tout
construit
d'mes
dix
doigts
I
don't
have
the
most
beautiful
story,
but
I
built
everything
with
my
ten
fingers.
Et
tu
m'fais
l'psy,
tu
veux
quoi
tu
veux
m'vexer?
And
you
play
the
shrink,
what
do
you
want,
you
want
to
annoy
me?
J'me
rappelle
de
toi
au
lycée,
tout
gentil,
tout
complexé
I
remember
you
in
high
school,
all
nice,
all
complexed.
Rester
enfermé
tout
l'été,
à
l'heure
où
j'te
parle,
j'suis
tout
pété
Stay
locked
up
all
summer,
as
I
speak
to
you,
I'm
all
messed
up.
J'essaye
de
gérer
mes
excès,
toi
t'as
pas
fait
ce
qu'il
fallait
I'm
trying
to
manage
my
excesses,
you
didn't
do
what
you
had
to
do.
J'ai
prit
l'meilleur,
j'l'ai
gardé
tout
l'reste,
j'veux
plus
en
parler
I
took
the
best,
I
kept
the
rest,
I
don't
want
to
talk
about
it
anymore.
J'me
suis
un
peu
perdu,
c'est
vrai,
nique
un
destin
tout
tracé
I'm
a
little
lost,
it's
true,
fuck
a
destiny
all
mapped
out.
Critical
dans
l'petit
grinder,
grinder
Critical
in
the
small
grinder,
grinder
J'ai
ma
Gillette
comme
un
Peaky
Blinder,
Blinder
I
have
my
Gillette
like
a
Peaky
Blinder,
Blinder
Critical
dans
l'petit
grinder,
grinder
Critical
in
the
small
grinder,
grinder
J'ai
ma
Gillette
comme
un
Peaky
Blinder,
Blinder
I
have
my
Gillette
like
a
Peaky
Blinder,
Blinder
Critical
dans
l'petit
grinder,
grinder
Critical
in
the
small
grinder,
grinder
J'ai
ma
Gillette
comme
un
Peaky
Blinder,
Blinder
I
have
my
Gillette
like
a
Peaky
Blinder,
Blinder
Critical
dans
l'petit
grinder,
grinder
Critical
in
the
small
grinder,
grinder
J'ai
ma
Gillette
comme
un
Peaky
Blinder,
Blinder
I
have
my
Gillette
like
a
Peaky
Blinder,
Blinder
Plus
la
même
pression,
j'ai
tout
en
règle
Not
the
same
pressure
anymore,
I
have
everything
in
order.
J'm'en
fous
de
leurs
affaires,
j'ai
encore
toute
ma
tête
I
don't
care
about
their
business,
I
still
have
my
whole
head.
J'sors
plus
d'cette
putain
d'routine,
les
gens
me
disent
"arrête"
I
don't
get
out
of
this
fucking
routine
anymore,
people
tell
me
to
"stop".
Et
j'me
noie
dans
la
pillave,
ça
m'fait
plus
rigoler
And
I'm
drowning
in
the
booze,
it
doesn't
make
me
laugh
anymore.
Et
j'trouve
plaisir
à
rien,
j'arrêterais
pour
mon
fils
ou
pour
ma
fille
il
m'faut
un
repère
And
I
find
no
pleasure
in
anything,
I
would
stop
for
my
son
or
my
daughter,
I
need
a
landmark.
J'veux
mailler,
faut
un
hit,
qui
va
dire
quoi
si
j'fais
d'la
variét'?
I
want
to
make
money,
I
need
a
hit,
who's
gonna
say
what
if
I
do
variété?
On
m'dit
que
j'ai
changé,
que
j'me
mets
en
danger,
qu'le
oint-j
est
trop
chargé
They
tell
me
that
I've
changed,
that
I'm
putting
myself
in
danger,
that
the
joint
is
too
loaded.
J'compte
même
plus
les
coups-bas,
d'ennemis
ouais,
c'est
des
combos,
Tekken
I
don't
even
count
the
low
blows
anymore,
enemies
yeah,
it's
combos,
Tekken.
Et
moi,
j'ai
même
lâché
des
"je
t'aime"
mais
si
j'te
croise,
j'dirais
"tu
t'rappelles?"
And
me,
I
even
let
go
of
"I
love
you"
but
if
I
come
across
you,
I'd
say
"do
you
remember?".
Tu
vois
mon
visage
devant
toi?
Ouais
ces
blessures-là,
c'est
toi
You
see
my
face
in
front
of
you?
Yeah,
these
wounds,
it's
you.
C'est
soit,
j'mets
une
balle
dans
le
foie
ou
j'écrase
ta
tête
sur
l'trottoir
Either
I
put
a
bullet
in
your
liver
or
I
crush
your
head
on
the
sidewalk.
Critical
dans
l'petit
grinder,
grinder
Critical
in
the
small
grinder,
grinder
J'ai
ma
Gillette
comme
un
Peaky
Blinder,
Blinder
I
have
my
Gillette
like
a
Peaky
Blinder,
Blinder
Critical
dans
l'petit
grinder,
grinder
Critical
in
the
small
grinder,
grinder
J'ai
ma
Gillette
comme
un
Peaky
Blinder,
Blinder
I
have
my
Gillette
like
a
Peaky
Blinder,
Blinder
Critical
dans
l'petit
grinder,
grinder
Critical
in
the
small
grinder,
grinder
J'ai
ma
Gillette
comme
un
Peaky
Blinder,
Blinder
I
have
my
Gillette
like
a
Peaky
Blinder,
Blinder
Critical
dans
l'petit
grinder,
grinder
Critical
in
the
small
grinder,
grinder
J'ai
ma
Gillette
comme
un
Peaky
Blinder,
Blinder
I
have
my
Gillette
like
a
Peaky
Blinder,
Blinder
Blinder,
Blinder
Blinder,
Blinder
Blinder,
Blinder
Blinder,
Blinder
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Habib Defoundoux, Fredie Marche, Enzo Savary, Pierre-mathieu Lanca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.