7000$ - Дождь - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 7000$ - Дождь




Дождь
Rain
Капает дождь слезами богов,
Rain pours down with tears of the gods,
Озябший город мигает пустыми окнами домов.
The freezing city glows with empty windows of homes.
Я иду через дороги, убегая от машин
I walk across roads, escaping from cars
Только мокрые ноги и рядом ни души.
Only my wet feet and no soul nearby.
Тупая серость природы осядет грустью внутри,
The dull grayness of nature settles sadness within,
И безысходностью погоды тлеют фонари.
And the hopelessness of the weather glows in the lanterns.
Собакой воет во мне необъяснимая тоска
Unexplained longing howls in me as a dog
По небу, грязной стене, свинцом ржавеют облака.
For the sky, a dirty wall, with clouds rusting with lead.
А дождь идёт и идёт, не уставая твердить,
And the rain goes on and on, tirelessly saying,
Что эта рана заживёт и надо просто жить.
That this wound will heal and I must just live.
Но я иду и отчего-то жалею сам себя,
But I walk and for some reason feel sorry for myself,
А рядом трубы, погода со мною вместе скорбят.
And the pipes nearby, the weather mourn with me.
Я залезаю себе в память, чуть краснея от стыда,
I climb into my memory, blushing slightly with shame,
Всех тех, кого я оставил, потоком смоет вода.
All those I have left behind, the water will wash away in a stream.
Но я шепчу под нос какой-то грустный распев.
But I whisper some sad chant under my breath.
Вокруг пухнут подъезды, совсем отсырев.
The entrances are swelling around, getting completely damp.
А дождь идёт и идёт во мне
And the rain goes on and on in me
А дождь идёт и идёт во мне
And the rain goes on and on in me
А дождь идёт и идёт во мне
And the rain goes on and on in me
Дождь идёт, дождь идёт, дождь идёт...
Rain goes on, rain goes on, rain goes on...
Я продолжаю жить, но город остаётся пустым,
I continue living, but the city remains empty,
Вдувая в сизую влагу заводов дым.
Inhaling factory smoke into the bluish moisture.
Затянувшись и поправив рюкзак
After lighting up and adjusting the backpack
Я оставляю всё это, превратившись во мрак.
I leave all this, turning into darkness.
И тёплым паром из люков, поднимаясь вперёд
And rising forward with warm steam from the manholes
Я протяну тебе руку сквозь серый плащ-небосвод.
I will reach out my hand to you through the gray cloak-sky.
Я просто сплю, плывя по этой тёплой реке,
I am just sleeping, floating on this warm river,
Сигареты огонёк слабо тлеет в руке.
The cigarette's flame burns weakly in my hand.
Моё лёгкое тело, случайный ветер подобрав
My light body, picked up by an accidental wind
Унесёт неумело в мир колышущихся трав.
Will carry me unskillfully into the world of swaying grasses.
Он положит меня в болотную гниль,
It will put me in the swampy rot,
Мой разум будет тлеть как угасающий фитиль
My mind will smolder like a fading wick
И как кувшинки цветок в тихой заводи времён
And like a water lily in the quiet backwater of time
Я прорасту сквозь исток миллиарда имён...
I will germinate through the source of a billion names...
Миллиарда имён... Миллиарда имён!
A billion names... A billion names!





Writer(s): ю. баланов, д. крупин, р. докукин, и. игнатов, и. кузнецов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.