Paroles et traduction 7000$ - От боли до чуда
От боли до чуда
From the depths of pain to the miracle of life
Нам
не
дано
понять
что
с
нами
будет,
We
are
not
given
to
know
what
will
become
of
us,
Не
нам
рождаться
выбирать(?)
It
is
not
for
us
to
be
born
choosing(?)
Это
Земля,
мы
люди.
This
is
Earth,
we
are
humans.
Где
наш
первый
крик
Where
our
first
cry
В
одном
из
мест
на
планете
In
one
of
the
places
on
the
planet
Не
нам
рождаться
выбирать
It
is
not
for
us
to
be
born
choosing
Это
наш
дом
и
здесь
дети.
This
is
our
home
and
here
are
children.
Это
наш
дом
- мы
дети.
This
is
our
home
- we
are
children.
Это
наш
путь
- мы
гости.
This
is
our
path
- we
are
guests.
Как
упадут
судьбы
How
will
our
fates
be
cast
Где
нам
проложат
путь
Where
will
we
be
led
Земного
маршрута.
Earthly
route.
Какой
нам
предложат
трип
What
kind
of
trip
will
we
be
offered
От
сюда
до
туда.
From
here
to
there.
Трип
от
ада
до
рая,
From
hell
to
heaven,
От
боли
до
чуда.
From
pain
to
miracle.
Мы
большеглазы
и
юны
We
are
wide-eyed
and
young
Хрупки
как
посуда.
Fragile
as
dishes.
Как
пустые
сосуды
Like
empty
vessels
Бездонные
как
бермуды
Bottomless
as
Bermuda
Граненные
изумруды
Faceted
emeralds
Сожрем
любые
талмуды.
We
will
devour
any
Talmuds.
Впитаем
сказки,
пересуды
We
will
absorb
fairytales,
gossip
Христа
и
Иуду.
Christ
and
Judas.
Впитаем
свет
и
тьму
We
will
absorb
light
and
darkness
Разбредемся
повсюду.
We
will
disperse
everywhere.
Чтоб
самому
пройти
свой
трип
To
walk
our
own
trip
От
сюда
до
туда
From
here
to
there
Трип
от
ада
до
рая
From
hell
to
heaven
От
боли
до
чуда.
From
pain
to
miracle.
По
дороге
день
за
днем
On
the
road
day
by
day
Среди
многих
мы
идем.
Among
many
we
walk.
Кто
беспечней,
кто
мудрей
Who
is
more
careless,
who
is
wiser
Встретим
вечность
We
will
meet
eternity
В
конце
у
одних
дверей.
At
the
end
of
one
door.
Свой
трип
от
боли
до
чуда
Our
trip
from
pain
to
miracle
От
восхода
к
закату
From
sunrise
to
sunset
Чтобы
не
думать
о
том
To
stop
thinking
about
what
Что
сделал
когда
то.
I
did
once.
Чтобы
потом
меж
серых
плит
So
that
later
among
the
gray
slabs
На
тенистой
аллее
In
the
shady
alley
Набили
тэг
на
твой
гранит
Scratched
a
tag
on
your
granite
"Я
ни
о
чем
не
желею"
"I
regret
nothing"
Я
ни
о
чем
не
желею,
I
regret
nothing,
Ни
на
что
не
надеюсь
I
hope
for
nothing
Мой
путь
пролег
полотном
My
path
was
laid
out
as
a
canvas
По
частям
ровно
склеясь.
Evenly
glued
in
parts.
Стелился
посреди
пыли
подворотен,
It
lies
strewn
amidst
the
dust
of
the
alleyways,
Он
мог
замяться
и
свернуть
It
could
crumple
and
turn
В
пересеченье
полотен.
At
the
intersection
of
canvases.
В
пересеченьи
полотен
At
the
intersection
of
canvases
В
пересеченьи
маршрутов
At
the
intersection
of
routes
Бывает
так
мы
дерзим
Sometimes
we
are
cheeky
Мешая
кому
то.
Hindering
someone.
В
пути
теряя
минуты
Losing
minutes
on
the
way
Теряя
недели.
Losing
weeks.
Бывает
так,
нету
сил
Sometimes
there
is
no
strength
Подняться
с
постели.
To
get
out
of
bed.
Но
надо
их
в
себе
искать
But
you
have
to
find
them
in
yourself
Даже
плетясь
еле-еле.
Even
crawling
barely.
Но
надо
силы
находить
But
you
have
to
find
strength
Живя
на
пределе.
Living
on
the
edge.
Не
мы
придумали
это
We
didn't
invent
it
Но
нам
решать.
But
it's
up
to
us
to
decide.
Мы
хотели
идя
ночь
до
света
We
wanted
to
go
from
night
to
light
От
цели
до
цели.
From
goal
to
goal.
По
дороге
день
за
днем
On
the
road
day
by
day
Среди
многих
мы
идем.
Among
many
we
walk.
Кто
беспечней,
кто
мудрей
Who
is
more
careless,
who
is
wiser
Встретим
вечность
We
will
meet
eternity
В
конце
у
одних
дверей.
At
the
end
of
one
door.
По
дороге
день
за
днем
On
the
road
day
by
day
Среди
многих
мы
идем.
Among
many
we
walk.
Кто
беспечней,
кто
мудрей
Who
is
more
careless,
who
is
wiser
Встретим
вечность
We
will
meet
eternity
В
конце
у
одних
дверей.
At
the
end
of
one
door.
Кто
беспечней,
кто
мудрей
Who
is
more
careless,
who
is
wiser
Встретим
вечность
We
will
meet
eternity
В
конце
у
одних
дверей.
At
the
end
of
one
door.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): докукин р.е.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.