Клетка (Хроника одиночного безумия)
Die Zelle (Chronik eines einsamen Wahnsinns)
Сколько
мне
еще
здесь
маяться
придется?
Wie
lange
noch
muss
ich
hier
verweilen?
Голых
ветвей
за
окном
печальная
сетка.
Trauriges
Netz
nackter
Zweige
vorm
Fenster.
Кому-то
нравится,
что
из
этого
потом
выходит.
Manchem
gefällt,
was
dann
daraus
entsteht.
Но
знайте:
виной
всему
пустая
клетка.
Doch
wisse:
Schuld
ist
eine
leere
Zelle.
Я
– живая
одинокая
клетка
Ich
bin
die
lebendige
einsame
Zelle
В
четырех
стенах
другой,
бетонной.
In
vier
Wänden
aus
Beton,
nur
Stein.
Проводами
телефонных
линий
связана,
Gefesselt
durch
die
Drähte
der
Telefonleitungen,
Отгорожена
рамой
оконной
Abgeschirmt
durch
den
trüben
Fensterschein,
Живая
одинокая
клетка.
Die
lebendige
einsame
Zelle.
Думала
клетка
слиться
с
другой,
такой
же,
Sie
dachte,
mit
einer
andern
sich
zu
einen,
И
искры
надежды
сверкали,
но
потом
погасли.
Hoffnungsfunken
sprühten,
doch
verglomm
das
Licht.
Двери
восприятия
сплюснуты
монитором...
Wahrnehmungstüren
flach
vom
Monitor
gedrückt...
Так
уж
получилось,
Олдос
Хаксли.
So
ist
es
nun,
Aldous
Huxley,
wie
du
schriebst.
Нас
таких
миллионы,
и
нас
так
много
в
сети.
Millionen
unserer
Art,
das
Netz
voll
von
uns
scheint.
Комфорт
решает
многое,
но
так
пусто
внутри
Komfort
bringt
viel,
doch
inwendig
nur
ein
Leer,
В
живой
одинокой
клетке
и
другой,
такой
же,
бетонной.
In
lebend
einsamer
Zell
und
der
Betongrotte
schwer.
Стал
сегодня
говорить
с
ее
стенами?
Sprichst
du
heut
zu
ihren
Wänden,
sag?
Пробовал
лезть
на
них,
кричал
раме
оконной?
Kletterst
sie
empor,
schreist
Fensterrahmen
an?
Шаги
безумия
легки,
но
оглушают
Des
Wahnsinns
Schritte
leicht,
doch
betäubend,
Отзвуком
пустой
комнаты.
Vom
Echo
leeren
Raumes
übertönt.
Ты
встретишь
меня
у
реки?
Triffst
du
mich
am
Fluss
einst?
Вот
и
оплыли
стены...
кома,
ты?
Und
so
zerrann
die
Wand...
im
Koma,
du?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр сеченых, константин чалых
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.