7раса - Клетка (Хроника одиночного безумия) - traduction des paroles en allemand




Клетка (Хроника одиночного безумия)
Die Zelle (Chronik eines einsamen Wahnsinns)
Сколько мне еще здесь маяться придется?
Wie lange noch muss ich hier verweilen?
Голых ветвей за окном печальная сетка.
Trauriges Netz nackter Zweige vorm Fenster.
Кому-то нравится, что из этого потом выходит.
Manchem gefällt, was dann daraus entsteht.
Но знайте: виной всему пустая клетка.
Doch wisse: Schuld ist eine leere Zelle.
Я живая одинокая клетка
Ich bin die lebendige einsame Zelle
В четырех стенах другой, бетонной.
In vier Wänden aus Beton, nur Stein.
Проводами телефонных линий связана,
Gefesselt durch die Drähte der Telefonleitungen,
Отгорожена рамой оконной
Abgeschirmt durch den trüben Fensterschein,
Живая одинокая клетка.
Die lebendige einsame Zelle.
Думала клетка слиться с другой, такой же,
Sie dachte, mit einer andern sich zu einen,
И искры надежды сверкали, но потом погасли.
Hoffnungsfunken sprühten, doch verglomm das Licht.
Двери восприятия сплюснуты монитором...
Wahrnehmungstüren flach vom Monitor gedrückt...
Так уж получилось, Олдос Хаксли.
So ist es nun, Aldous Huxley, wie du schriebst.
Нас таких миллионы, и нас так много в сети.
Millionen unserer Art, das Netz voll von uns scheint.
Комфорт решает многое, но так пусто внутри
Komfort bringt viel, doch inwendig nur ein Leer,
В живой одинокой клетке и другой, такой же, бетонной.
In lebend einsamer Zell und der Betongrotte schwer.
Стал сегодня говорить с ее стенами?
Sprichst du heut zu ihren Wänden, sag?
Пробовал лезть на них, кричал раме оконной?
Kletterst sie empor, schreist Fensterrahmen an?
Шаги безумия легки, но оглушают
Des Wahnsinns Schritte leicht, doch betäubend,
Отзвуком пустой комнаты.
Vom Echo leeren Raumes übertönt.
Ты встретишь меня у реки?
Triffst du mich am Fluss einst?
Вот и оплыли стены... кома, ты?
Und so zerrann die Wand... im Koma, du?





Writer(s): александр сеченых, константин чалых


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.