84 - Flor de Primavera (2021 Version) - traduction des paroles en allemand

Flor de Primavera (2021 Version) - 84traduction en allemand




Flor de Primavera (2021 Version)
Frühlingsblume (2021 Version)
Lo reconozco, la he visto poco y poco más que su nombre
Ich gebe es zu, ich habe sie wenig gesehen und weiß kaum mehr als ihren Namen
Lo reconozco, pero su voz es de las que te hace caminar
Ich gebe es zu, aber ihre Stimme ist eine von denen, die dich zum Gehen bringt
No reconozco ni a Antonio Orozco si ella está dentro del coche
Ich erkenne nicht mal Antonio Orozco, wenn sie im Auto sitzt
Y reconozco que pagaría por poderla tocar
Und ich gebe zu, ich würde dafür bezahlen, sie berühren zu dürfen
Lo reconozco, soy de esos pocos que cree que todo es posible
Ich gebe es zu, ich bin einer der wenigen, die glauben, dass alles möglich ist
Y reconozco que siempre pienso que a no me puede pasar
Und ich gebe zu, dass ich immer denke, dass mir das nicht passieren kann
De los que escribe la carta y no la mete en el sobre
Einer von denen, die den Brief schreiben und ihn nicht in den Umschlag stecken
Han sido ya muchas ostias las que me ha dado el azar
Es gab schon viele Schläge, die mir das Schicksal versetzt hat
Cuéntame por qué cuando menos me lo espero
Sag mir, warum, wenn ich es am wenigsten erwarte
Y cuéntame por qué cuando me he curado ya
Und sag mir, warum, wenn ich schon geheilt bin
La vida me depara otras sorpresas
Das Leben hält andere Überraschungen für mich bereit
La rubia va y me vuelve a atravesar (y me ha vuelto a atravesar)
Die Blondine kommt und durchbohrt mich wieder (und sie hat mich wieder durchbohrt)
Soy de esos tipos que siempre vive enamorado
Ich bin einer dieser Typen, die immer verliebt leben
De margaritas que conviven en otros tejados
In Gänseblümchen, die auf anderen Dächern leben
Y no me canso de trepar por sus enredaderas
Und ich werde nicht müde, ihre Ranken hochzuklettern
En algún sitio debe estar
Irgendwo muss sie sein
La flor de primavera
Die Frühlingsblume
Lo reconozco, me asusta un poco soltar al aire un "te quiero"
Ich gebe es zu, es macht mir ein wenig Angst, ein "Ich liebe dich" in die Luft zu werfen
Pero te quiero quitar la ropa, pero te quiero desnudar
Aber ich möchte dir die Kleider ausziehen, aber ich möchte dich entblößen
Y desnudarte también es verte desde otro tipo de espejo
Und dich zu entkleiden bedeutet auch, dich aus einer anderen Art von Spiegel zu sehen
Otro reflejo que nadie ve a quien no sea de cristal
Eine andere Reflexion, die niemand sieht, der nicht aus Kristall ist
Y cuéntame por qué cuando menos me lo espero
Und sag mir, warum, wenn ich es am wenigsten erwarte
Y cuéntame por qué cuando me he curado ya
Und sag mir, warum, wenn ich schon geheilt bin
La vida me depara otras sorpresas
Das Leben hält andere Überraschungen für mich bereit
La rubia va y me vuelve a atravesar (y me ha vuelto a atravesar)
Die Blondine kommt und durchbohrt mich wieder (und sie hat mich wieder durchbohrt)
Soy de esos tipos que siempre vive enamorado
Ich bin einer dieser Typen, die immer verliebt leben
De margaritas que conviven en otros tejados
In Gänseblümchen, die auf anderen Dächern leben
Y no me canso de trepar por sus enredaderas
Und ich werde nicht müde, ihre Ranken hochzuklettern
En algún sitio debe estar
Irgendwo muss sie sein
Soy de esos locos que siempre vive enamorado
Ich bin einer dieser Verrückten, die immer verliebt leben
De cenicientas que conviven en otros tejados
In Aschenputtel, die auf anderen Dächern leben
Y no me canso de esperar hasta su media noche
Und ich werde nicht müde, bis zu ihrer Mitternacht zu warten
En algún sitio debe estar (¡Gera!)
Irgendwo muss sie sein (Gera!)
Y cuéntame por qué cuando menos me lo espero
Und sag mir, warum, wenn ich es am wenigsten erwarte
Y cuéntame por qué cuando me he curado ya
Und sag mir, warum, wenn ich schon geheilt bin
La vida me depara otras sorpresas
Das Leben hält andere Überraschungen für mich bereit
La rubia va y me vuelve a atravesar
Die Blondine kommt und durchbohrt mich wieder
Soy de esos tipos que siempre vive enamorado
Ich bin einer dieser Typen, die immer verliebt leben
De margaritas que conviven en otros tejados
In Gänseblümchen, die auf anderen Dächern leben
Y no me canso de trepar por sus enredaderas
Und ich werde nicht müde, ihre Ranken hochzuklettern
En algún sitio debe estar
Irgendwo muss sie sein
La flor de primavera
Die Frühlingsblume





Writer(s): Enrique Berenguer Jimenez, Ramon Vazquez Nu├▒ez, Jamie Fernandez Fontecha Rumeu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.