Paroles et traduction 84 - La tangente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Después
del
verbo
hablar
After
the
verbs
to
speak
Quedó
tampoco
que
decir,
There
was
nothing
left
to
say,
Se
expandieron
en
un
verso
las
miserias
que
quedaron
de
los
dos,
In
a
verse,
the
miseries
that
remained
of
the
two
of
us
expanded,
Si
sientes
el
furgor,
If
you
feel
the
heat,
Si
ves
llegar
un
nuevo
adiós,
If
you
see
a
new
goodbye
coming,
No
dibujes
sin
compases
la
tangente
entre
la
culpa
y
el
dolor.
Do
not
freehand
draw
the
tangent
between
guilt
and
pain.
Son
tan
finos
los
alambres
The
wires
are
so
delicate
Tan
agudos
los
cristales
de
nuestra
ecuación.
The
crystal
of
our
equation,
so
sharp.
Es
tan
fragil
la
memoria
Memory
is
so
fragile,
Que
perdemos
la
consciencia
de
que
una
vez
We
lose
track
of
the
fact
that
we
were
once
Fuimos
dos
en
este
barco
de
animales,
Two
in
this
ship
of
beasts,
Que
aguantamos
el
diluvio
universal.
That
we
endured
the
universal
flood.
Y
si
vuelves
a
cruzarte
en
nuestros
cables
And
if
you
should
cross
our
cables
again,
Siempre
voy
a
ser
tu
perro
calavera,
I
will
always
be
your
skull
dog,
Tu
pecado
menos
original.
Your
least
original
sin.
Para
decir
"me
voy",
escoje
tu
mejor
canción.
To
say
“I’m
leaving”,
choose
your
best
song.
Que
retumben
los
timbales,
Let
the
kettledrums
resound,
Que
resoplen
las
trompetas
del
adiós.
Let
the
trumpets
of
farewell
blare.
Que
no
haya
decepcion,
Let
there
be
no
disappointment,
Que
muera
toda
la
razón,
Let
all
reason
die,
Que
se
paren
los
metrónomos
nupciales
que
apagarón
tu
color.
Let
the
nuptial
metronomes
that
extinguished
your
color
cease.
Son
tan
finos
los
alambres
The
wires
are
so
delicate
Tan
agudos
los
cristales
de
nuestra
ecuación.
The
crystal
of
our
equation,
so
sharp.
Es
tan
fragil
la
memoria
Memory
is
so
fragile,
Que
perdemos
la
consciencia
de
que
una
vez
We
lose
track
of
the
fact
that
we
were
once
Fuimos
dos
en
este
barco
de
animales,
Two
in
this
ship
of
beasts,
Que
aguantamos
el
diluvio
universal.
That
we
endured
the
universal
flood.
Y
si
vuelves
a
cruzarte
en
nuestros
cables
And
if
you
should
cross
our
cables
again,
Siempre
voy
a
ser
tu
perro
calavera,
I
will
always
be
your
skull
dog,
Tu
pecado
menos
original.
Your
least
original
sin.
Una
vez
fuimos
dos
en
este
barco
de
animales.
We
were
once
two
in
this
ship
of
beasts.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Berenguer Jimenez, Jamie Fernandez Fontecha Rumeu, Ramon Vazquez Nu?ez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.