84 - La tangente - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 84 - La tangente




La tangente
Касательная
Después del verbo hablar
После того, как произнесено "говорить"
Quedó tampoco que decir,
Не осталось больше что сказать,
Se expandieron en un verso las miserias que quedaron de los dos,
В стихе разрослись печали, оставшиеся от нас двоих,
Si sientes el furgor,
Если чувствуешь жар,
Si ves llegar un nuevo adiós,
Если видишь приближение нового прощания,
No dibujes sin compases la tangente entre la culpa y el dolor.
Не черти без циркуля касательную между виной и болью.
Son tan finos los alambres
Тонки провода,
Tan agudos los cristales de nuestra ecuación.
Остры осколки стекла нашего уравнения.
Es tan fragil la memoria
Хрупка память,
Que perdemos la consciencia de que una vez
И мы теряем сознание, что когда-то
Fuimos dos en este barco de animales,
Нас было двое в этом корабле зверей,
Que aguantamos el diluvio universal.
Что мы выдержали всемирный потоп.
Y si vuelves a cruzarte en nuestros cables
И если ты снова пересечешься с нашими проводами,
Siempre voy a ser tu perro calavera,
Я всегда буду твоим псом-призраком,
Tu pecado menos original.
Твоим наименее первородным грехом.
Para decir "me voy", escoje tu mejor canción.
Чтобы сказать "ухожу", выбери свою лучшую песню.
Que retumben los timbales,
Пусть гремят литавры,
Que resoplen las trompetas del adiós.
Пусть трубят трубы прощания.
Que no haya decepcion,
Пусть не будет разочарований,
Que muera toda la razón,
Пусть умрет весь здравый смысл,
Que se paren los metrónomos nupciales que apagarón tu color.
Пусть остановятся свадебные метрономы, которые погасили твой цвет.
Son tan finos los alambres
Тонки провода,
Tan agudos los cristales de nuestra ecuación.
Остры осколки стекла нашего уравнения.
Es tan fragil la memoria
Хрупка память,
Que perdemos la consciencia de que una vez
И мы теряем сознание, что когда-то
Fuimos dos en este barco de animales,
Нас было двое в этом корабле зверей,
Que aguantamos el diluvio universal.
Что мы выдержали всемирный потоп.
Y si vuelves a cruzarte en nuestros cables
И если ты снова пересечешься с нашими проводами,
Siempre voy a ser tu perro calavera,
Я всегда буду твоим псом-призраком,
Tu pecado menos original.
Твоим наименее первородным грехом.
Una vez fuimos dos en este barco de animales.
Когда-то нас было двое в этом корабле зверей.





Writer(s): Enrique Berenguer Jimenez, Jamie Fernandez Fontecha Rumeu, Ramon Vazquez Nu?ez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.