羅大佑 - 情人的眼淚 - traduction des paroles en allemand

情人的眼淚 - 羅大佑traduction en allemand




情人的眼淚
Tränen einer Geliebten
為什麼要對你掉眼淚?
Warum vergieße ich Tränen für dich?
你難道不明白是為了愛?
Verstehst du nicht, dass es aus Liebe ist?
只有那有情人眼裡最珍貴
Nur in den Augen eines Liebenden sind sie am wertvollsten
一顆顆眼淚都是愛 都是愛
Jede Träne ist Liebe, ist Liebe
為什麼要對你掉眼淚?
Warum vergieße ich Tränen für dich?
你難道不明白是為了愛?
Verstehst du nicht, dass es aus Liebe ist?
要不是有情人跟我要分開
Würdest du, mein Geliebter, dich nicht von mir trennen
我眼淚不會掉下來 掉下來
Würden meine Tränen nicht fallen, nicht fallen
好春才來 春花正開
Der schöne Frühling ist gerade gekommen, die Blumen blühen
你怎捨得說再會?
Wie kannst du es übers Herz bringen, Lebewohl zu sagen?
我在深閨 望穿秋水
Ich warte in den Gemächern, sehne mich nach dir
你不要忘了我情深 深如海
Vergiss nicht, dass meine Zuneigung tief ist, tief wie das Meer
為什麼要對你掉眼淚?
Warum vergieße ich Tränen für dich?
你難道不明白是為了愛?
Verstehst du nicht, dass es aus Liebe ist?
要不是有情人跟我要分開
Würdest du, mein Geliebter, dich nicht von mir trennen
我眼淚不會掉下來 掉下來
Würden meine Tränen nicht fallen, nicht fallen
好春才來 春花正開
Der schöne Frühling ist gerade gekommen, die Blumen blühen
你怎捨得說再會?
Wie kannst du es übers Herz bringen, Lebewohl zu sagen?
我在深閨 望穿秋水
Ich warte in den Gemächern, sehne mich nach dir
你不要忘了我情深 深如海
Vergiss nicht, dass meine Zuneigung tief ist, tief wie das Meer
為什麼要對你掉眼淚?
Warum vergieße ich Tränen für dich?
你難道不明白是為了愛?
Verstehst du nicht, dass es aus Liebe ist?
要不是有情人跟我要分開
Würdest du, mein Geliebter, dich nicht von mir trennen
我眼淚不會掉下來 掉下來
Würden meine Tränen nicht fallen, nicht fallen





Writer(s): Di Yi Chen, Ming Yao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.