Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
綠島小夜曲 - 台東採風版
Grüne Insel Serenade - Taitung Version
這綠島像一隻船
在月夜裡搖啊搖
Diese
grüne
Insel
wie
ein
Boot
schaukelt
in
der
Mondnacht
姑娘呀你也在我的心海里飄呀飄
Mädchen,
du
treibst
auch
in
meinem
Herzensmeer
讓我的歌聲隨那微風
吹開了你的窗簾
Lass
meinen
Gesang
mit
der
leichten
Brise
deinen
Vorhang
öffnen
讓我的衷情隨那流水
不斷的向你傾訴
Lass
meine
innige
Zuneigung
mit
dem
Fluss
dir
immerzu
zuströmen
椰子樹的長影
掩不住我的情意
Der
lange
Schatten
der
Kokospalme
verbirgt
meine
Zuneigung
nicht
明媚的月光
更照亮了我的心
Der
helle
Mond
erleuchtet
noch
mehr
mein
Herz
這綠島的夜
已經這樣沉靜
Die
Nacht
auf
dieser
grünen
Insel
ist
schon
so
still
姑娘喲你為什麼還是默默無語
Warum,
ach
Mädchen,
schweigst
du
immer
noch?
讓我的歌聲隨那微風
吹開了你的窗簾
Lass
meinen
Gesang
mit
der
leichten
Brise
deinen
Vorhang
öffnen
讓我的衷情隨那流水
不斷的向你傾訴
Lass
meine
innige
Zuneigung
mit
dem
Fluss
dir
immerzu
zuströmen
椰子樹的長影
掩不住我的情意
Der
lange
Schatten
der
Kokospalme
verbirgt
meine
Zuneigung
nicht
明媚的月光
更照亮了我的心
Der
helle
Mond
erleuchtet
noch
mehr
mein
Herz
這綠島的夜
已經這樣沉靜
Die
Nacht
auf
dieser
grünen
Insel
ist
schon
so
still
姑娘喲你為什麼還是默默無語
Warum,
ach
Mädchen,
schweigst
du
immer
noch?
姑娘喲你為什麼還是默默無語
Warum,
ach
Mädchen,
schweigst
du
immer
noch?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 周藍萍
Album
安可曲
date de sortie
22-03-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.