羅大佑 - 綠島小夜曲 - 台東採風版 - traduction des paroles en allemand




綠島小夜曲 - 台東採風版
Grüne Insel Serenade - Taitung Version
這綠島像一隻船 在月夜裡搖啊搖
Diese grüne Insel wie ein Boot schaukelt in der Mondnacht
姑娘呀你也在我的心海里飄呀飄
Mädchen, du treibst auch in meinem Herzensmeer
讓我的歌聲隨那微風 吹開了你的窗簾
Lass meinen Gesang mit der leichten Brise deinen Vorhang öffnen
讓我的衷情隨那流水 不斷的向你傾訴
Lass meine innige Zuneigung mit dem Fluss dir immerzu zuströmen
椰子樹的長影 掩不住我的情意
Der lange Schatten der Kokospalme verbirgt meine Zuneigung nicht
明媚的月光 更照亮了我的心
Der helle Mond erleuchtet noch mehr mein Herz
這綠島的夜 已經這樣沉靜
Die Nacht auf dieser grünen Insel ist schon so still
姑娘喲你為什麼還是默默無語
Warum, ach Mädchen, schweigst du immer noch?
讓我的歌聲隨那微風 吹開了你的窗簾
Lass meinen Gesang mit der leichten Brise deinen Vorhang öffnen
讓我的衷情隨那流水 不斷的向你傾訴
Lass meine innige Zuneigung mit dem Fluss dir immerzu zuströmen
椰子樹的長影 掩不住我的情意
Der lange Schatten der Kokospalme verbirgt meine Zuneigung nicht
明媚的月光 更照亮了我的心
Der helle Mond erleuchtet noch mehr mein Herz
這綠島的夜 已經這樣沉靜
Die Nacht auf dieser grünen Insel ist schon so still
姑娘喲你為什麼還是默默無語
Warum, ach Mädchen, schweigst du immer noch?
姑娘喲你為什麼還是默默無語
Warum, ach Mädchen, schweigst du immer noch?





Writer(s): 周藍萍


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.