Edith Piaf - L'étranger - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edith Piaf - L'étranger




L'étranger
The Stranger
Il avait un air très doux,
He had a very gentle look,
Des yeux rêveurs un peu fous
And dreamer eyes a little crazy
Aux lueurs étranges.
With strange lights.
Comme bien des gars du Nord,
Like many guys from the North,
Dans ses cheveux un peu d'or,
In his hair a little bit of gold,
Un sourire d'ange.
An angel's smile.
J'allais passer sans le voir
I would have passed by without seeing him
Mais quand il m'a dit bonsoir
But when he said good evening
D'une voix chantante,
In a singing voice,
J'ai compris que, ce soir-là,
I understood that, tonight,
Malgré la pluie et le froid,
Despite the rain and the cold,
Je serais contente.
I would be happy.
Il avait un regard très doux.
He had a very gentle look.
Il venait de je ne sais où.
He came from I don't know where.
D'où viens-tu? Quel est ton nom?
Where do you come from? What is your name?
Le navire est ma maison.
The ship is my home.
La mer mon village.
The sea is my village.
Mon nom, nul ne le saura.
My name, no one will know.
Je suis simplement un gars
I am simply a guy
Ardent à l'ouvrage
Eager to work
Et si j'ai le cur trop lourd,
And if my heart is too heavy,
Donne-moi donc un peu d'amour,
Give me some love,
Espoir de caresses.
Hope for caresses.
Et moi, fille au cur blasé,
And I, a girl with a jaded heart,
J'ai senti, sous ses baisers,
I felt, under his kisses,
Une ardente ivresse.
An ardent drunkenness.
Il avait un regard très doux
He had a very gentle look.
Il venait de je ne sais où.
He came from I don't know where.
Simplement, sans boniments,
Simply, without any blarney,
J'aimais mon nouvel amant,
I loved my new lover,
Mon époux d'une heure.
My one-hour husband.
Comme bien des malheureux,
Like many unfortunate people,
Il croyait lire en mes yeux
He believed he could read in my eyes
La femme qu'on pleure
The woman we mourn
Et, follement, j'espérais
And, madly, I hoped
Qu'au matin, il me dirait
That in the morning, he would tell me
Suis-moi je t'emmène.
Follow me, I'll take you.
J'aurais dit oui, je le sens,
I would have said yes, I can feel it,
Mais il a fui, me laissant
But he fled, leaving me
Rivée à ma chaîne.
Riveted to my chain.
Il avait un regard très doux.
He had a very gentle look.
Il venait de je ne sais où.
He came from I don't know where.
J'ai rêvé de l'étranger
I dreamt of the stranger
Et, le cur tout dérangé
And, with my heart all upset
Par les cigarettes,
By cigarettes,
Par l'alcool et le cafard,
By alcohol and the blues,
Son souvenir chaque soir
His memory each evening
M'a tourné la tête
Has turned my head
Mais on dit que, près du port,
But they say that, near the port,
On a repêché le corps
They fished out the body
D'un gars de marine
Of a marine guy
Qui, par l'amour délaissé,
Who, by love abandoned,
Ne trouva pour le bercer
Found only the cuddly sea
Que la mer câline.
To rock him to sleep.
Il avait un regard très doux.
He had a very gentle look.
Il s'en allait je ne sais
He was going I don't know where.





Writer(s): Marguerite Monnot, Robert Malleron, Juel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.