Paroles et traduction 99 Posse feat. Pau and Punkreas - Odio
Baghdad,
1991
Baghdad,
1991
Lo
spettacolo
è
finito
ma
nel
vento
io
sento
The
show
is
over,
but
in
the
wind
I
feel
Il
dolore
lancinante
The
piercing
pain
Di
una
madre
claudicante
Of
a
limping
mother
Che
cerca
in
suo
figlio
Who
seeks
in
her
son
Una
speranza,
un
appiglio,
Hope,
a
foothold,
Ma
è
notte
profonda
laggiù
in
medio
oriente
But
it's
deep
night
over
there
in
the
Middle
East
Silenzio
di
tomba
nessuno
sa
niente
Silence
of
the
grave,
nobody
knows
anything
Grida
uomo
in
Palestina
ininfluente
A
man
screams
in
Palestine,
irrelevant
Non
ha
orecchie
l'occidente
The
West
has
no
ears
Il
dolore
di
una
terra
stuprata
dagli
anfibi
della
N.A.T.O.
The
pain
of
a
land
raped
by
the
amphibians
of
NATO.
E
riecheggia
ancora
nella
grande
vallata
And
it
still
echoes
in
the
great
valley
Il
boato
di
uno
sparo
e
di
una
freccia
spezzata
The
roar
of
a
gunshot
and
a
broken
arrow
è
la
dignita
di
una
stroncata
Is
the
dignity
of
a
broken
one
Che
nessun
invasore
ha
mai
visto
piegata
That
no
invader
has
ever
seen
bent
Ed
è
fiero
lo
sguardo
del
fratello
africano
And
proud
is
the
look
of
the
African
brother
Con
la
terra
nel
cuore
e
quella
zappa
in
mano
With
the
earth
in
his
heart
and
that
hoe
in
his
hand
Dove
il
sole
è
cosi
forte
che
risplende
la
notte
ehhh
Where
the
sun
is
so
strong
that
it
shines
at
night,
ehhh
Perché
sfruttati
si
nasce!
Because
you're
born
exploited!
Magari
ci
si
diventa,
Maybe
you
become
it,
Però
non
lo
si
inventa!
But
you
don't
invent
it!
Perché
sfruttati
si
nasce!
Because
you're
born
exploited!
È
un
fatto
di
appartenenza.
It's
a
matter
of
belonging.
E
tutti
quei
fottuti
sorrisi
beffardi
dico
And
all
those
damn
mocking
smiles
I
say
Migliaia
di
miliardi
spesi
in
carceri
speciali
Thousands
of
billions
spent
on
special
prisons
Fottuti
maiali
bastardi
a
caccia
il
giorno
e
la
notte
Damn
bastard
pigs
hunting
day
and
night
E
ricordo
quelle
botte
che
fanno
molto
male
all'orgoglio
And
I
remember
those
blows
that
hurt
the
pride
very
much
Alla
dignità
di
un
uomo
negata
da
un
foglio
The
dignity
of
a
man
denied
by
a
piece
of
paper
Capi
d'accusa
tutti
ancora
da
provare
Indictments
all
yet
to
be
proven
E
qualcuno
perfavore
mi
spieghi
perché
And
someone
please
explain
to
me
why
Lui
mi
può
ridere
in
faccia
e
può
giocare
con
me
He
can
laugh
in
my
face
and
play
with
me
E
il
mio
futuro
è
un
presente
senza
troppi
perché
And
my
future
is
a
present
without
too
many
why's
è
la
fottuta
realtà
ed
è
proprio
quello
che
siamo
It's
the
damn
reality
and
that's
what
we
are
Non
lo
scegliamo
attento
è
sopravvivenza
We
don't
choose
it,
be
careful,
it's
survival
Io
odio
è
un
fatto
di
appartenenza
I
hate
it's
a
matter
of
belonging
Io
odio
è
un
fatto
di
appartenenza
I
hate
it's
a
matter
of
belonging
Io
odio
è
un
fatto
di
appartenenza
I
hate
it's
a
matter
of
belonging
Vi
odio
è
un
fatto
di
appartenenza
I
hate
you,
it's
a
matter
of
belonging
È
un
fatto
di
appartenenza
It's
a
matter
of
belonging
Magari
ci
si
diventa,
però
non
lo
si
inventa!
Maybe
you
become
it,
but
you
don't
invent
it!
Perché
sfruttati
si
nasce!
Because
you're
born
exploited!
È
un
fatto
di
appartenenza!
It's
a
matter
of
belonging!
E
mi
appartengono
i
morti
nelle
stragi
di
stato
And
I
belong
to
the
dead
in
state
massacres
Assassinati
perché
ho
un
passato
non
vengo
dal
nulla
Murdered
because
I
have
a
past,
I
don't
come
from
nowhere
Oggi
come
ieri
guerriglieri
in
sella
Today
like
yesterday,
guerrillas
on
horseback
Bombe
e
galere
e
la
storia
è
sempre
quella
Bombs
and
galleys
and
history
is
always
the
same
Non
è
cambiato
niente
e
mi
appartiene
la
lotta
della
gente
Nothing
has
changed
and
I
belong
to
the
people's
struggle
Contro
quella
mente
che
là
spara
apertamente
Against
that
mind
that
shoots
there
openly
E
qua
mi
ammazza
vivo
putrefatto
e
contento
And
here
kills
me
alive,
rotten
and
happy
E
sono
solo
uno
zero
in
un
assegno
circolare
And
I'm
just
a
zero
in
a
circular
check
Per
i
miei
padroni
sono
il
prezzo
da
pagare
For
my
masters,
I'm
the
price
to
pay
Sono
la
garanzia
che
c'è
la
democrazia
I'm
the
guarantee
that
there
is
democracy
Ma
vogliono
che
io
stia
nella
mia
bella
corsia
But
they
want
me
to
stay
in
my
nice
lane
Che
se
si
accende
la
spia
arriva
la
polizia
That
if
the
light
comes
on,
the
police
arrive
E
poi
mi
sparano
a
vista
sono
un
fottuto
terrorista
And
then
they
shoot
me
on
sight,
I'm
a
damn
terrorist
E
la
mia
vita
vale
meno
di
una
busta
vuota
And
my
life
is
worth
less
than
an
empty
envelope
Trascinata
dal
vento
in
una
piazza
desolata
Dragged
by
the
wind
into
a
deserted
square
Perché
sfruttati
si
nasce!
Because
you're
born
exploited!
Magari
ci
si
diventa,
però
non
lo
si
inventa!
Maybe
you
become
it,
but
you
don't
invent
it!
Perché
sfruttati
si
nasce!
Because
you're
born
exploited!
È
un
fatto
di
appartenenza!
It's
a
matter
of
belonging!
Perche
sfruttati
si
nasce!
Because
you're
born
exploited!
Magari
ci
si
diventa,
però
non
lo
si
inventa!
Maybe
you
become
it,
but
you
don't
invent
it!
È
un
fatto
di
appartenenza!
It's
a
matter
of
belonging!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luca Persico, Elio Manzo, Sergio Maglietta, Massimiliano Jovine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.