Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
altro
giudice
è
stato
ammazzato
Ein
weiterer
Richter
wurde
ermordet
Gli
sciacalli
sono
là,
urlano
sfida
allo
stato
Die
Schakale
sind
da,
schreien
den
Staat
herausfordernd
an
Quella
indignazione,
fottuto
disgusto
Diese
Empörung,
verdammter
Ekel
Qualcosa
di
già
visto,
è
sangue
di
Cristo
Etwas
schon
Gesehenes,
es
ist
Christi
Blut
Questa
nuova
ipocrisia
sulle
spalle
della
gente
Diese
neue
Heuchelei
auf
den
Schultern
der
Leute
Che
lavora
tutta
la
vita
e
dopo
muore
e
non
sa
niente
Die
ihr
ganzes
Leben
arbeiten
und
dann
sterben
und
nichts
wissen
Mi
rischiara
la
mente
e
sale
prepotente
Es
erleuchtet
meinen
Geist
und
steigt
übermächtig
auf
Un
odio
dritto
nel
cuore
gela
il
sangue
nelle
vene
Ein
Hass
direkt
ins
Herz,
lässt
das
Blut
in
den
Adern
gefrieren
E
penso
al
12
dicembre
'69
Und
ich
denke
an
den
12.
Dezember
'69
Lo
stato
delle
stragi,
sì,
lo
stato
delle
trame
Der
Staat
der
Massaker,
ja,
der
Staat
der
Intrigen
E
non
ridono
più
tutti
quei
morti
ammazzati
Und
sie
lachen
nicht
mehr,
all
die
getöteten
Toten
Dai
proiettili
vaganti
e
dagli
sbirri
infiltrati
Von
verirrten
Kugeln
und
eingeschleusten
Bullen
E
mentre
sono
in
una
piazza
circondato
dalla
gente
Und
während
ich
auf
einem
Platz
bin,
umgeben
von
Leuten
Sento
dentro
di
me
cosa
dev'essere
il
niente
Fühle
ich
in
mir,
was
das
Nichts
sein
muss
Mi
assale
prepotente
un'assordante
rumore
Mich
überfällt
übermächtig
ein
ohrenbetäubender
Lärm
Sempre
più
distintamente
sento
battere
un
cuore
Immer
deutlicher
höre
ich
ein
Herz
schlagen
Ma
mi
sfugge
il
suo
corpo
è
sfocato
il
suo
sorriso
Aber
sein
Körper
entzieht
sich
mir,
sein
Lächeln
ist
verschwommen
Auro
è
vivo
nel
mio
cuore,
ma
l'hanno
ucciso
Auro
lebt
in
meinem
Herzen,
aber
sie
haben
ihn
getötet
In
quest'Italia
bastarda
di
galera
e
fritti
misti
In
diesem
verdammten
Italien
aus
Gefängnis
und
frittiertem
Essen
Dove
sei
uno
di
loro
oppure
non
esisti
Wo
du
einer
von
ihnen
bist
oder
nicht
existierst
Baghdad
1991,
lo
spettacolo
è
finito,
ma
nel
vento
io
sento
Bagdad
1991,
die
Vorstellung
ist
vorbei,
aber
im
Wind
höre
ich
Il
dolore
lancinante
di
una
madre
claudicante
Den
durchdringenden
Schmerz
einer
hinkenden
Mutter
Che
cerca
suo
figlio,
una
speranza,
un
appiglio
Die
ihren
Sohn
sucht,
eine
Hoffnung,
einen
Halt
Ma
è
notte
profonda
laggiù
in
medioriente
Aber
es
ist
tiefe
Nacht
dort
im
Nahen
Osten
C'è
un
silenzio
di
tomba,
nessuno
sa
niente
Es
herrscht
Totenstille,
niemand
weiß
etwas
Grida
uomo
in
Palestina
è
ininfluente
Schreit
ein
Mann
in
Palästina,
ist
es
belanglos
Non
ha
orecchie
l'occidente,
non
sente
Der
Westen
hat
keine
Ohren,
er
hört
nicht
Il
dolore
di
una
terra
stuprata
dagli
anfibi
della
NATO
Den
Schmerz
eines
Landes,
das
von
NATO-Stiefeln
vergewaltigt
wurde
E
riecheggia
ancora
nella
grande
vallata
Und
es
hallt
noch
immer
im
großen
Tal
wider
Il
boato
di
uno
sparo
ed
una
freccia
spezzata
Das
Dröhnen
eines
Schusses
und
ein
zerbrochener
Pfeil
Insegna
la
dignità
di
una
vita
stroncata
Lehrt
die
Würde
eines
ausgelöschten
Lebens
Che
nessun
invasore
ha
mai
visto
piegata
Das
kein
Eindringling
jemals
gebeugt
gesehen
hat
Ed
è
fiero
lo
sguardo
del
mio
fratello
africano
Und
stolz
ist
der
Blick
meines
afrikanischen
Bruders
Con
la
sua
terra
nel
cuore
e
quella
zappa
in
mano
Mit
seiner
Erde
im
Herzen
und
dieser
Hacke
in
der
Hand
Ma
lì
il
sole
è
così
forte
che
risplende
la
notte
Aber
dort
ist
die
Sonne
so
stark,
dass
sie
nachts
scheint
Perché
sfruttati
si
nasce
magari
ci
si
diventa
Weil
man
als
Ausgebeuteter
geboren
wird,
vielleicht
wird
man
es
Però
non
lo
si
inventa
Aber
man
erfindet
es
nicht
È
un
fatto
di
appartenenza
Es
ist
eine
Frage
der
Zugehörigkeit
E
mi
appartengono
i
morti
nelle
stragi
di
stato
Und
mir
gehören
die
Toten
der
Staatsmassaker
Assassinati
perché
c'ho
un
passato,
non
vengo
dal
nulla
Ermordet,
weil
ich
eine
Vergangenheit
habe,
ich
komme
nicht
aus
dem
Nichts
Oggi
come
ieri
guerriglieri
in
sella
Heute
wie
gestern,
Guerillakämpfer
im
Sattel
E
bombe
e
galere
e
la
storia
è
sempre
quella
Und
Bomben
und
Gefängnisse
und
die
Geschichte
ist
immer
die
gleiche
E
non
è
cambiato
niente
e
mi
appartiene
la
lotta
della
gente
Und
nichts
hat
sich
geändert
und
mir
gehört
der
Kampf
der
Leute
Contro
quella
mente
che
là
spara
apertamente
Gegen
jenen
Verstand,
der
dort
offen
schießt
E
qua
mi
ammazza,
vivo
putrefatto
e
contento
Und
mich
hier
tötet,
lebendig,
verfault
und
zufrieden
E
sono
solo
uno
zero
in
un
assegno
circolare
Und
ich
bin
nur
eine
Null
in
einem
Bankscheck
Per
i
miei
padroni
sono
il
prezzo
da
pagare
Für
meine
Herren
bin
ich
der
zu
zahlende
Preis
Sono
la
garanzia
che
c'è
la
democrazia
Ich
bin
die
Garantie,
dass
es
Demokratie
gibt
Ma
vogliono
che
io
stia
nella
mia
bella
corsia
Aber
sie
wollen,
dass
ich
auf
meiner
schönen
Spur
bleibe
Che
se
si
accende
la
spia
arriva
la
polizia
Dass,
wenn
die
Lampe
angeht,
die
Polizei
kommt
E
poi
mi
sparano
a
vista,
sono
un
fottuto
terrorista
(Vaffanculo)
Und
dann
schießen
sie
auf
mich,
ich
bin
ein
verdammter
Terrorist
(Verpiss
dich)
E
la
mia
vita
vale
meno
di
una
busta
vuota
Und
mein
Leben
ist
weniger
wert
als
eine
leere
Tüte
Trascinata
dal
vento
in
una
strada
desolata
Die
vom
Wind
in
einer
verlassenen
Straße
mitgerissen
wird
Perché
sfruttati
si
nasce
magari
ci
si
diventa
Weil
man
als
Ausgebeuteter
geboren
wird,
vielleicht
wird
man
es
Però
non
lo
si
inventa
Aber
man
erfindet
es
nicht
È
un
fatto
di
appartenenza
Es
ist
eine
Frage
der
Zugehörigkeit
E
tutti
quei
fottuti
sorrisi
beffardi
dico
Und
all
diese
verdammten
spöttischen
Grinsen,
sage
ich
Migliaia
di
miliardi
spesi
in
carceri
speciali
Milliarden
ausgegeben
für
Sondergefängnisse
Fottuti
maiali
bastardi
a
caccia
il
giorno
e
la
notte
Verdammte
Schweine,
Bastarde,
die
Tag
und
Nacht
jagen
E
ricordo
quelle
botte
che
fanno
molto
male
all'orgoglio
Und
ich
erinnere
mich
an
diese
Schläge,
die
dem
Stolz
sehr
wehtun
Alla
dignità
di
un
uomo
negata
da
un
foglio
Der
Würde
eines
Mannes,
die
durch
ein
Blatt
Papier
verweigert
wird
Capi
d'accusa
tutti
ancora
da
provare
Anklagepunkte,
die
alle
noch
zu
beweisen
sind
E
qualcuno
perfavore
mi
spieghi
perché
Und
irgendjemand
erkläre
mir
bitte,
warum
Lui
mi
può
ridere
in
faccia
e
può
giocare
con
me
Er
mich
auslachen
und
mit
mir
spielen
kann
E
il
mio
futuro
è
un
presente
senza
troppi
perché
Und
meine
Zukunft
ist
eine
Gegenwart
ohne
viele
Warums
È
la
fottuta
realtà
ed
è
proprio
quello
che
siamo
Es
ist
die
verdammte
Realität
und
genau
das,
was
wir
sind
Non
lo
scegliamo,
attento
è
sopravvivenza
Wir
wählen
es
nicht,
Vorsicht,
es
ist
Überleben
È
odio,
un
fatto
di
appartenenza
Es
ist
Hass,
eine
Frage
der
Zugehörigkeit
È
odio,
un
fatto
di
appartenenza
Es
ist
Hass,
eine
Frage
der
Zugehörigkeit
È
odio,
un
fatto
di
appartenenza
Es
ist
Hass,
eine
Frage
der
Zugehörigkeit
Vi
odio,
è
un
fatto
di
appartenenza
Ich
hasse
euch,
es
ist
eine
Frage
der
Zugehörigkeit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elio Manzo, Luca Persico, Massimiliano Jovine, Sergio Maglietta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.