99 Posse - Sfumature - traduction des paroles en allemand

Sfumature - 99 Possetraduction en allemand




Sfumature
Schattierungen
I giorni scorrono veloci
Die Tage vergehen schnell
Più di quanto potessi desiderare
Schneller, als ich es mir wünschen könnte
Le notti sono assai più brevi
Die Nächte sind viel kürzer
Di quanto potessi temere
Als ich befürchten könnte
Mi mancano già questi luoghi
Ich vermisse diese Orte schon jetzt
Mi mancano già i vostri nomi
Ich vermisse eure Namen schon jetzt
L'essenziale è invisibile agli occhi
Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar
Il cuore invece no, non può ingannarti
Aber nicht für das Herz, es kann dich nicht täuschen
No no no no, no no no
Nein nein nein nein, nein nein nein
I pensieri scorrono più veloci della luce
Die Gedanken fließen schneller als das Licht
I miei occhi parlano con un'altra voce
Meine Augen sprechen mit einer anderen Stimme
I pensieri scorrono più veloci della luce
Die Gedanken fließen schneller als das Licht
E i miei occhi
Und meine Augen
Impercettibili sfumature
Unmerkliche Schattierungen
Così difficili da dimenticare
So schwer zu vergessen
Così decise da trasformare
So entschlossen, dass sie verwandeln
Sorrisi in lacrime
Lächeln in Tränen
Impercettibili sfumature
Unmerkliche Schattierungen
Così decise da trasformare
So entschlossen, dass sie verwandeln
Cieli grigi in giornate di sole
Graue Himmel in sonnige Tage
Il coraggio in mille paure
Den Mut in tausend Ängste
C'è il bianco, il nero e mille sfumature
Es gibt Weiß, Schwarz und tausend Schattierungen
Di colori in mezzo e in mezzo siamo noi
Von Farben dazwischen und mittendrin sind wir
Coi nostri mondi in testa tutti ostili
Mit unseren Welten im Kopf, alle feindselig
E pericolosamente confinanti siamo noi
Und gefährlich aneinandergrenzend, das sind wir
Un po' paladini della giustizia
Ein bisschen Verteidiger der Gerechtigkeit
Un po' pure briganti, siamo noi
Ein bisschen auch Banditen, das sind wir
Spaccati e disuguali, siamo noi
Gespalten und ungleich, das sind wir
Frammenti di colore, sfumature
Farbfragmente, Schattierungen
Dentro a un quadro da finire
In einem Bild, das noch vollendet werden muss
Siamo noi, che non ci vogliono lasciar stare
Das sind wir, die sie nicht in Ruhe lassen wollen
Siamo noi, che non vogliamo lasciarli stare
Das sind wir, die wir sie nicht in Ruhe lassen wollen
Siamo noi, appena visibili sfumature
Das sind wir, kaum sichtbare Schattierungen
In grado di cambiare il mondo
Die fähig sind, die Welt zu verändern
In grado di far incontrare
Fähig, den Himmel und das Meer
Il cielo e il mare in un tramonto
In einem Sonnenuntergang zu vereinen
Siamo noi, frammenti di un insieme
Das sind wir, Fragmente eines Ganzen
Ancora tutto da stabilire
Das noch festgelegt werden muss
E che dipende da noi
Und das von uns abhängt
Capire l'importanza di ogni singolo colore
Die Bedeutung jeder einzelnen Farbe zu verstehen
Dipende da noi saperlo collocare bene
Hängt von uns ab, sie richtig zu platzieren
Ancora da noi, capire il senso nuovo
Wieder von uns, den neuen Sinn zu verstehen
Che può dare all'insieme
Den sie dem Ganzen geben kann
Che dobbiamo immaginare
Das wir uns vorstellen müssen
Solo noi, solo noi, solo noi
Nur wir, nur wir, nur wir
Impercettibili sfumature
Unmerkliche Schattierungen
Così difficili da dimenticare
So schwer zu vergessen
Così decise da trasformare
So entschlossen, dass sie verwandeln
Sorrisi in lacrime
Lächeln in Tränen
Impercettibili sfumature
Unmerkliche Schattierungen
Così decise da trasformare
So entschlossen, dass sie verwandeln
Cieli grigi in giornate di sole
Graue Himmel in sonnige Tage
Il coraggio in mille paure
Den Mut in tausend Ängste
Attimi irripetibili
Einmalige Augenblicke
Tutto finisce lo so
Ich weiß, alles endet
Ma non voglio partire, no
Aber ich will nicht gehen, nein
Ancora no, ancora no
Noch nicht, noch nicht
Ancora no, ancora no
Noch nicht, noch nicht
Ancora no
Noch nicht





Writer(s): Marco Messina, Sacha Ricci, Luca Persico, Massimiliano Jovine, Maria Di Donna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.