Paroles et traduction Aşkın Nur Yengi - Geceler Düşman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geceler Düşman
Ночи - враги
Takvimlerden
haberin
yok
mu?
Разве
ты
не
видишь
календарь?
Geçiyor
yıllar
Годы
проходят,
Bana
küsmüş,
yüzüme
gülmez
Зеркала
жестокие,
мне
не
улыбаются,
Zalim
aynalar
От
меня
отвернулись.
Kimimiz
yorgun,
kimimiz
solgun
Кто-то
устал,
кто-то
поблек,
Kimi
isyankâr
Кто-то
бунтует.
Acı
gerçek
bu,
ömrümüz
bir
su
Горькая
правда,
наша
жизнь
как
вода,
İçiyor
yıllar
Годы
её
пьют.
Hani
nerde
beklenenler?
Где
же
то,
чего
я
ждала?
Medet
umdum
senelerce
Годами
я
надеялась
на
помощь,
Acılar
hep
doludizgin
Боль
всегда
на
полном
скаку,
Yine
hayır
yok
gecelerden
И
снова
нет
добра
от
ночей.
Vakit
geç
olmuş,
dönülmez
yolmuş
Время
позднее,
пути
назад
нет,
Yürek
bin
pişman
Сердце
полно
сожалений.
Bundan
böyle
bana
meyler
dost
Теперь
мне
друг
склоняется,
Geceler
düşman
Ночи
- враги.
Vakit
geç
olmuş,
dönülmez
yolmuş
Время
позднее,
пути
назад
нет,
Yürek
bin
pişman
Сердце
полно
сожалений.
Bundan
böyle
bana
meyler
dost
Теперь
мне
друг
склоняется,
Geceler
düşman
Ночи
- враги.
Takvimlerden
haberin
yok
mu?
Разве
ты
не
видишь
календарь?
Geçiyor
yıllar
Годы
проходят,
Bana
küsmüş,
yüzüme
gülmez
Зеркала
жестокие,
мне
не
улыбаются,
Zalim
aynalar
От
меня
отвернулись.
Kimimiz
yorgun,
kimimiz
solgun
Кто-то
устал,
кто-то
поблек,
Kimi
isyankâr
Кто-то
бунтует.
Acı
gerçek
bu,
ömrümüz
bir
su
Горькая
правда,
наша
жизнь
как
вода,
İçiyor
yıllar
Годы
её
пьют.
Hani
nerde
beklenenler?
Где
же
то,
чего
я
ждала?
Medet
umdum
senelerce
Годами
я
надеялась
на
помощь,
Acılar
hep
doludizgin
Боль
всегда
на
полном
скаку,
Yine
hayır
yok
gecelerden
И
снова
нет
добра
от
ночей.
Vakit
geç
olmuş,
dönülmez
yolmuş
Время
позднее,
пути
назад
нет,
Yürek
bin
pişman
Сердце
полно
сожалений.
Bundan
böyle
bana
meyler
dost
Теперь
мне
друг
склоняется,
Geceler
düşman
Ночи
- враги.
Vakit
geç
olmuş,
dönülmez
yolmuş
Время
позднее,
пути
назад
нет,
Yürek
bin
pişman
Сердце
полно
сожалений.
Bundan
böyle
bana
meyler
dost
Теперь
мне
друг
склоняется,
Geceler
düşman
Ночи
- враги.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adnan Ergil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.