A Filetta - Sumiglia - traduction des paroles en allemand

Sumiglia - A Filettatraduction en allemand




Sumiglia
Ähnlichkeit
Simile
Ähnlich
S'è diffuso nell'aria un affanno di morte
Eine Todesqual hat sich in der Luft verbreitet
E i visi sembrano fatti di marmo sotto al sole
Und die Gesichter scheinen wie aus Marmor unter der Sonne
I silenzi abissali sembrano di polvere e gole
Die abgründigen Stillen scheinen aus Staub und Schluchten
Il mondo incrudelito ha sbattuto le sue porte.
Die grausame Welt hat ihre Türen zugeschlagen.
Camminerà in eterno questo stuolo senza fine
Ewig wird diese endlose Schar wandern
Con la tua sepoltura che oscura ogni bagliore
Mit deinem Grabmal, das jeden Schimmer verdunkelt
E chi ha il viso ruvido per il tremendo dolore
Und wer das Gesicht rau hat vom gewaltigen Schmerz
Chi vaga nel campo in queste ore vespertine.
Wer in diesen Abendstunden über das Feld irrt.
E quando nei tempi a venire invecchierà il ricordo
Und wenn in kommenden Zeiten die Erinnerung altern wird
Ogni palmo di questa terra verrà portata all'isola
Wird jede Handbreit dieser Erde zur Insel getragen
Il sogno divenuto realtà in un intimo accordo
Der Traum, in inniger Übereinkunft Wirklichkeit geworden
Di te avrà qualcosa di simile.
Wird etwas Ähnliches von dir haben.





Writer(s): Jean-claude Acquaviva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.