Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
S'è
diffuso
nell'aria
un
affanno
di
morte
Eine
Todesqual
hat
sich
in
der
Luft
verbreitet
E
i
visi
sembrano
fatti
di
marmo
sotto
al
sole
Und
die
Gesichter
scheinen
wie
aus
Marmor
unter
der
Sonne
I
silenzi
abissali
sembrano
di
polvere
e
gole
Die
abgründigen
Stillen
scheinen
aus
Staub
und
Schluchten
Il
mondo
incrudelito
ha
sbattuto
le
sue
porte.
Die
grausame
Welt
hat
ihre
Türen
zugeschlagen.
Camminerà
in
eterno
questo
stuolo
senza
fine
Ewig
wird
diese
endlose
Schar
wandern
Con
la
tua
sepoltura
che
oscura
ogni
bagliore
Mit
deinem
Grabmal,
das
jeden
Schimmer
verdunkelt
E
chi
ha
il
viso
ruvido
per
il
tremendo
dolore
Und
wer
das
Gesicht
rau
hat
vom
gewaltigen
Schmerz
Chi
vaga
nel
campo
in
queste
ore
vespertine.
Wer
in
diesen
Abendstunden
über
das
Feld
irrt.
E
quando
nei
tempi
a
venire
invecchierà
il
ricordo
Und
wenn
in
kommenden
Zeiten
die
Erinnerung
altern
wird
Ogni
palmo
di
questa
terra
verrà
portata
all'isola
Wird
jede
Handbreit
dieser
Erde
zur
Insel
getragen
Il
sogno
divenuto
realtà
in
un
intimo
accordo
Der
Traum,
in
inniger
Übereinkunft
Wirklichkeit
geworden
Di
te
avrà
qualcosa
di
simile.
Wird
etwas
Ähnliches
von
dir
haben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-claude Acquaviva
Album
Intantu
date de sortie
22-06-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.